Bucuria de a sărbători

|Editorial, Nr. 27, Revista de Traduceri Literare

Să nu credeți că filiala noastră va continua tot anul așa cum l-a sfârșit, în spiritul Crăciunului și al Anului Nou, sărbători anticipate de modesta noastră bacanală, în care am cinstit vinul: vinul din Cuvinte, vinul din Spirit, vinul din Frumos. Sărbătorile – apropo, se vorbește de pe acum de Paște, cu toate că mai sunt peste două luni până la acel eveniment creștin major; în Austria, am văzut zilele…

II. Maximum în Infinitezimal. Idei în dialog: texte teoretic-reflexive

|Nr. 27, Revista de Traduceri Literare, Reviste

Cum revista este realmente, în ansamblul ei, un eveniment publicistic, iar comentariul selectiv ar trunchia imaginea unității ei, propunem o – fie și rapidă – „răsfoire” integrală a articolelor, într-o relativă ordine a rubricilor. Prima secțiune compactă, Trădări fondatoare, inițiază în volum suprema „trădare” a autorului, lectura interpretativă ipostaziată prin eseistică (Sebastian-vlad Popa, Singura proprietate; Fabiana Florescu, Limitele rostirii și trădarea textului; Simona Gabriela Noapteș, Înstrăinări. Gombrowicz, Esterházy, Bernhard) și…

Cu gîndul la Mioara Caragea

|In Memoriam Mioara Caragea, Nr. 27, Revista de Traduceri Literare

Lisboa, manuelino, o eléctrico, Tejo, azulejo, fado, pastel de nata, Amália, Belém, Alcobaça sînt doar cîteva din sumedenia de referințe culturale, care mai de care mai speciale, ce îi deschideau în 1992 studentului din anul I de la portugheză B o lume de poveste, o Portugalie de vis despre care nu știa mai nimic. La începutul anilor ‘90, la Facultatea de Limbi Străine a Universității din București nu existau proiectoare…

Un gând pentru Mioara

|In Memoriam Mioara Caragea, Nr. 27, Revista de Traduceri Literare

Pe Mioara, pe Dan, pe Roxana și pe Daniel i-am cunoscut în ceea ce, în sinea mea, continui să numesc „epoca de glorie” a începuturilor. Când, fiind puțini, și chiar întâlnindu-ne rar, ne știam și ne urmăream, țineam unul la altul, eram solidari, iar Ambasada Portugaliei ne dădea atenție. Mioara era veselă și împlinită, sigură pe ea și pe capacitățile ei. Pe urmă, a început drumul Calvarului ei. Ne-am văzut…

Eça de Queirós, „Orașul și muntele“*

, and |Atelierul traducătorului literar, Nr. 27, Revista de Traduceri Literare

Mioara Caragea a fost pentru mine atît de mult timp o prezență reconfortantă, încît absența ei continuă să mi se pară neverosimilă. Din momentul în care am cunoscut-o, în 1975, ca studentă în prima serie a – pe atunci – recent createi Secții de portugheză de la Universitate, și pînă în momentul în care a predat ea însăși literatura portugheză la aceeași secție în calitate de conferențiar doctor (2015) s-au…

Florentina Vişan – pasiunea electrizantă pentru cultura chineză

|Nr. 27, Omagiu „Florentina Vișan“, Revista de Traduceri Literare

A discuta despre profesorul Florentina Vişan presupune a parcurge, într-o bună măsură, istoria Catedrei de limba chineză a Universităţii din Bucureşti, unde îşi desfăşoară activitatea încă din anul 1978. Se fac curând patruzeci de ani de când doamna profesor Florentina Vişan s-a dedicat formării studenţilor – viitori specialişti în limba şi cultura chineză –, dar şi unei prodigioase activităţi de cercetare ştiinţifică şi de traducere. Munca sa la catedră a…

Florentina Vișan la șaptezeci de ani

|Nr. 27, Omagiu „Florentina Vișan“, Revista de Traduceri Literare

Cu puțin timp în urmă, profesoara Florentina Vișan a împlinit șaptezeci de ani. Împreună cu mulți alții, am avut plăcerea să contribui la Festschrift-ul editat de Luminița Bălan și Mugur Zlotea și apărut în urmă cu cîteva zile la Editura Universității din București. Rîndurile de față se doresc un altfel de omagiu pentru doamna Florentina Vișan, bazat pe aducere-aminte și, atît cît îmi stă în putință, pe citare de text. Călăuză…

Shi – o poezie impersonalizată, formalizată. Dar, mai ales, poezie

|Nr. 27, Omagiu „Florentina Vișan“, Revista de Traduceri Literare

Profesor la Catedra de Limba şi Literatura Chineză (ocupaţie care solicită enorm intelectual şi emoţional căci, departe de a fi beneficiarul unei suite de vacanţe dese şi lungi, cel care o practică este răspunzător, măcar parţial, de viitorul copilului altcuiva), cercetător-sinolog (lucru nu tocmai uşor, în condiţiile în care activitatea de bază este aceea de a pregăti săptămînă de săptămînă texte noi, ce urmează a fi discutate în clasă), responsabil,…

Cum a torpilat lupta din PSD relațiile România–Japonia

|Nr. 27, Opinii, Revista de Traduceri Literare

PSD poartă război nu numai cu Președinția României, se războiește nu numai cu opoziția din Parlament și cu o parte a societății civile din țară, ci și cu propriii membri de partid. Pe unii îi pune – după criterii care au a face cu înrudirea de clan, cum a fost cazul lui Sorin Grindeanu, înrudit cu familia Ponta –, dar îi și doboară (marea specialitate a lui Liviu Dragnea), de…

Rastislav Podhorský: „The Awareness of my metaphysical desire“

|Ilustrații, Nr. 27, Revista de Traduceri Literare

In my latest works I have arrived at a most plausible synthesis of my own approach: art in my understanding is about metaphysics, and my art practice is the awareness of my metaphysical desire. This is what I believe to be a major driving force of my creative practice. Even if in the context of contemporary art for various reasons this is a largely ignored approach, I uphold my opinion…

Filiala București — Traduceri Literare a „Uniunii Scriitorilor din România” figurează de acum pe internet ca Fitralit

|Comunicate, Revista de Traduceri Literare

Vă anunțăm pe toți — dragi colegi, colaboratori și prieteni ai „Revistei de traduceri literare” — că de curând am schimbat denumirea website-ului nostru care este acum fitralit.ro, iar e-mailul nou la care ne puteți contacta este contact@fitralit.ro Chiar dacă veți accesa din obișnuință site-ul nostru și al revistei noastre la vechea adresă, veți fi redirecționați la noua adresă de web. La fel, dacă veți scrie pe vechea adresă de…

[VIDEO] Vâjâind vin cu vin vinerea

|Comunicate

să ne bucurăm de vinul din versuri, din proză, din viața noastră, iată ce am dorit în miezul lunii decembrie a anului trecut, 2017, să sărbătorim prin cuvinte de suflet, cu suflet venirea crăciunului, dar și  a noului an, dar și trecerea anului pe sfârșite, care bine s-a sfârșit și a anunțat anul nou cu aceste cuvinte alese, artă, pe care le veți asculta, chiar aș putea spune că le…