Lansare – Revista de Traduceri Literare

|octombrie 13, 2015|Comunicate, Revista de Traduceri Literare

Luni, 19 octombrie 2015, orele 18,30 în Sala Mircea Eliade a „Bibliotecii Metropolitane București“, str. Tache Ionescu nr. 4 Filiala București – Traduceri Literare a Uniunii Scriitorilor din România (USR) lansează festiv, în spațiul virtual, Revista de Traduceri Literare o publicație aparținând Filialei București – Traduceri Literare din cadrul USR, unica revistă dedicată exclusiv traducerii și retroversiunii literare în România manifestare culturală stropită cu vinul lui dinescu, cu șampanie, dar…

[AUDIO] – Interviu RRA – dr. Rainer Schubert, Peter Sragher

|septembrie 28, 2015|Colocviile de Traduceri Literare

Interviu acordat de către dl. dr. Rainer Schubert și Peter Sragher doamnei Mihaela Helmis (realizator Radio România Actualități – RRA, totodată şi absolventă a Facultăţii de Istorie şi Filosofie din cadrul Universităţii din Bucureşti), difuzat sâmbătă, 26 septembrie 2015, orele 08:30 de radioul public. Este vorba despre dezbaterile care au avut loc în cadrul Colocviilor de Traduceri Literare 16 – din 22 septembrie -, desfăşurate la “Biblioteca Metropolitană Bucureşti”, sediul central, pe marginea…

[VIDEO] – Colocviile de traduceri literare 16 / Die Kolloquien Literarischer Übersetzungen 16

|septembrie 24, 2015|Colocviile de Traduceri Literare

Cu satisfacție vă prezentăm înregistrarea video integrală a Colocviilor de Traduceri Literare 16 / Die Kolloquien Literarischer Übersetzungen, care au avut loc marți, 22 septembrie 2015 la partenerii noștri tradiționali, Biblioteca Metropolitană București, în sediul central din str. Tache Ionescu nr. 4. S-a discutat cu această ocazie volumul Die transzendente Zensur (Cenzura transcendentă) de Lucian Blaga, apărut la  Frank & Timme Verlag, Berlin, 2015, în traducerea lui dr. Rainer Schubert, profesor de filosofie la Facultatea Filosofico-Teologică…

Colocviile de traduceri literare 16 / Die Kolloquien Literarischer Übersetzungen 16

|septembrie 16, 2015|Colocviile de Traduceri Literare

Filiala București – Traduceri Literare a Uniunii Scriitorilor din România în colaborare cu Forumul Cultural Austriac – București și Institutul Cultural Român organizează marți, 22 septembrie, orele 18.00 la Biblioteca Metropolitană București, Sala Mircea Eliade, str. Tache Ionescu nr. 4, evenimentul cultural COLOCVIILE DE TRADUCERI LITERARE 16 / DIE KOLLOQUIEN LITERARISCHER ÜBERSETZUNGEN 16. Această manifestare culturală este dedicată retroversiunii în limba germană a ultimei părți a Trilogiei cunoașterii a lui…

Doi colegi din Filială au fost premiați de USR

|septembrie 2, 2015|Comunicate

Ne bucurăm că doi dintre colegii noștri, dna. Irina Bojin și dl. George Volceanov, au fost premiați în cadrul ceremoniei de acordare a Premiilor USR, care a avut loc în data de 31 august 2015 în eleganta Aulă a Bibliotecii Centrale Universitare Carol I. Volumele VIII şi IX din impresionanta întreprindere, care este retraducerea operei marelui Will, a întrunit sufragiile juriului USR, printre premiați aflându-se și coordonatorul acestui proiect-maraton / proiect-mamut, și anume colegul…

Despre „Dezbaterile literare“

|august 13, 2015|Colocviile cu Dezbateri Literare

Dezbaterile literare sunt necesare, pentru a decela teme importante din domeniul literar, care pot fi relevante din perspectiva literar-estetică, dar şi sub aspectul moral sau care sunt semnificative pentru Cetate. Ele pot propune direcții de aprofundare a unor teme însemnate pentru literatură și cultură, dar şi pentru morală în general. Dezbaterile literare nu vor fi legate neapărat de traducerea literară, ci dau seamă de interesul mai larg al membrilor noștri…

Despre „Revista de traduceri literare“

|august 10, 2015|Editorial, Revista de Traduceri Literare

O revistă dedicată traducerii literare este o necesitate, dacă luăm în considerare cantitatea mare de cărți de beletristică apărute anual pe piața noastră. „Revista de traduceri titerare” se vrea un indicator și, totodată, un reper pentru traducerile literare de calitate, o revistă care își propune să fie mereu solid argumentată, dar să-și și păstreze cu probitate echidistanța în raport cu traducătorii literari, obiectivul cronicii de traducere literară fiind exclusiv acela…