Home Revista de Traduceri Literare Nr. 112-113 Lucian Vasiliu Ovidiu la Tomis și Lucian la Corbu / Ovid in...

Lucian Vasiliu Ovidiu la Tomis și Lucian la Corbu / Ovid in Tomis und Lucian in Corbu

0
Manuscrisul celor două poezii scrise de către Lucian Vasiliu - satul Corbu și în Constanța (septembrie 2025) cu ocazia Festivalului Internațional ”Poezie în nisip”

traducere / Übersetzung Peter Sragher și Norbert Mappes-Niediek

Lucian Vasiliu recitând poeme la Muzeul de Artă din Constanța cu ocazia Festivalului Internațional ”Poezie în nisip” – foto Peter Sragher

Inspirat de valurile pline de elan ale Mării Negre de la Corbu și Constanța, poetul Lucian Vasiliu mi-a încredințat aceste două poezii scrise de el cu prilejul Festivalului Poezie în nisip de la sfârșitul verii anului trecut, organizat cu grație de Daniela Varvara și Iulia Pană pe malurile Mării Negre.

Von den schwungvollen Wellen des Schwarzen Meeres in Corbu und Constanța, Rumänien angefeuert hat mir der rumänische Dichter Lucian Vasiliu diese zwei Gedichte anvertraut, die er während des Festivals Gedicht im Sand – das mit Anmut von Daniela Varvara und Iulia Pană an der Schwarzmeerküste organisert wurde – Ende des vorigen Sommers geschrieben hat. (Peter Sragher)

* * *

Ovidiu la Tomis și Lucian la Corbu

Motto:
Undeva pe câmp
A murit fratele vânt

Lucian Blaga


Deplină, senzuală întristare
Cu tine adorm în exil – 
Totul continuă să existe,
Inclusiv
Războiul
Mâinii stângi cu mâna dreaptă


Ovid in Tomis und Lucian in Corbu

Motto:
Irgendwo hier auf dem Feld
Ging Bruder Wind von der Welt

Lucian Blaga



Völliger, sinnlicher Kummer
Mit dir schlaf ich ein im Exil –
Alles besteht fort,
Auch
Der Krieg
Der linken Hand mit der rechten


Publius Ovidius Naso fotografie după o pictură de Anton von Werner, în volumul „Bibilteca cunoașterii generale și practice, vol. 5, Rezumat al literaturii universale, p. 51), 1905, Wikipedia Commons alături de Edgar Allan Poe, pictat de Samuel Stillman Osgood, ulei pe pânză (1845), New York Historical, Manhattan, New York, Wikipedia Commons.



Edgar Allan Poe

Corbul domnului profesor
E o-nchipuire – 
Lovește în fereastra de gheață
Cu ciocul subțire
 
Atât de ocult, atât de hirsut
Descins dintr-un neam păsăresc
De demult
 
Am vrut să-l împușcăm,
Într-o seară –
Acoperea cu aripile-i hilare
Luna sfântă și clară
 
Dar
Corbul domnului Edgar Poe
E doar un ecou
În parcul mitologic
                Copou


Edgar Allan Poe

Der Rabe des Herrn Professor
Ist eine Einbildung – 
Er pickt gegen das Eisfenster
Mit seinem dünnen Schnabel
 
So geheimnisvoll, so struppig
Einem Vogelgeschlecht entstammend
Aus alter Zeit
  
Wollten wir ihn erschießen
Eines Abends
Er verdeckte mit seinen komischen Flügeln
Den heiligen, klaren Mond
 
Aber
Der Rabe des Herrn Edgar Poe
Ist nur ein Echo
In dem mythischen Park
                Copou

Corbu, Constanța – septembrie / September 2025

Authors

NO COMMENTS

Lasă un răspunsAnulează răspunsul

Exit mobile version