Acasă Blog

Linda Maria Baros – traducătoare a lui Nichita Stănescu în franceză

0
Linda Maria Baros - foto Adorian Tarlajpg

Interviu la Radio România Actualități de Mihaela Helmis

Linda Maria Baros a fost invitata Institutului Francez din București, a Librairie Kyralina din București și a Filialei București – Traduceri Literare a Uniunii Scriitorilor din România (Fitralit) în perioada 28–31 martie 2024 în Capitala României, la o serie de manifestări culturale, care au prezentat-o publicului iubitor de literatură, poezie și traduceri literare, și au avut-o ca interlocutor, după o lungă absență din România. Linda trăiește la Paris de la vârsta de șaisprezece ani. Acolo și-a făcut studiile, terminând liceul, apoi Sorbona cu un doctorat, după care a făcut un doctorat în România.

Este poetă de limbă română și franceză, dar și traducătoare de poezie din limba română în limba franceză și din franceză în română. A obținut mai multe premii pentru poezie și traducere. Este și membră a Fitralit din anul 2002. Mai multe despre viața și activitatea ei literar-culturală, veți găsi la următorul link:

https://ro.wikipedia.org/wiki/Linda_Maria_Baros

Doamna Mihaela Helmis, realizatoare de programe la Radio România Actualități, ne-a făcut surpriza de a o intervieva pe Linda Maria Baros înainte de Colocviile de traduceri literare #52 Linda Maria Baros. Poezia între traducere și retraducere. The French Connection.

Aici puteți asculta interviul:

Linda Maria Baros – Traducere Nichita Stănescu – Radio România Actualități

Interviul s-a axat, în primul rând, pe pasiunea declarată a traducătoarei și scriitoarei ce locuiește și lucrează la Paris pentru marele poet Nichita Stănescu. Începând cu anul 2005, Linda a tradus nu mai puțin de patru volume din opera poetului român, intenția ei fiind să realizeze integrala Nichita Stănescu în limba franceză.

Trebuie însă subliniat că Linda – colega noastră de filială – a tradus mai mulți poeți în limba franceză, printre care Angela Marinescu, Ioan Es. Pop, Coman Șova, Daniel Bănulescu etc.


Mulțumim, pe această cale, Radio România Actualități pentru permisiunea de a împărtăși acest interviu în variantă needitată traducătorilor de literatură ai filialei noastre, dar și cititorilor noștri. Interviul a fost difuzat duminică, 31 martie 2024 – ziua de naștere a poetului –, în cadrul emisiunii Matinalii de week-end.

Linda Maria Baros – poetă de limbă română și limbă franceză

0
Linda Maria Baros recitand poezie - foto Adorian Tarla

Interviu la Radio România Actualități de Mihaela Helmis

Linda Maria Baros a fost, în perioada 28–31 martie 2024, invitata Institutului Francez din București, a Librairie Kyralina din București și a Filialei București–Traduceri Literare a Uniunii Scriitorilor din România (Fitralit). În Capitala României, a participat la o serie de manifestări culturale, care au prezentat-o publicului iubitor de literatură, poezie și traduceri literare și au avut-o ca interlocutor, după o lungă absență din țară.

Linda trăiește la Paris de la vârsta de șaisprezece ani. Acolo și-a făcut studiile, terminând liceul, apoi Sorbona cu un doctorat, după care a făcut un doctorat și în România.

Este poetă de limbă română și franceză, dar și traducătoare de poezie din limba română în limba franceză și din franceză în română. A obținut mai multe premii pentru poezie și traducere. Este și membră a Fitralit, din anul 2002. Mai multe despre viața și activitatea ei literar-culturală, veți găsi la următorul link: https://ro.wikipedia.org/wiki/Linda_Maria_Baros

Aici, puteți asculta interviul:

Linda Maria Baros – Poetă De Limba Română Și Limba Franceză – Radio România Actualități (1)

Un al doilea interviu cu Linda Maria Baros s-a axat pe cariera ei de poetă, care a început în România și a continuat – după ce s-a stabilit, de la vârsta adolescenței, la Paris – în limba franceză. A primit premii, pentru valoarea poeziilor ei, în Franța. Un paradox este că își traduce din limba franceză în limba română volumele de poezie. Așa cum mărturisește, „în română este altceva“ – aici apărând una dintre dimensiunile creatoare ale poetei, pentru care un sunet poate fi diferit în altă limbă, dar poate și adăuga – după cum dorește, în varianta românească – noi valențe poeziei.

Realizatoarea de talent și sensibilitate doamna Mihaela Helmis este, și de această dată, cea care a intervievat-o pe Linda.


Mulțumim, pe această cale, doamnei Mihaela Helmis și Radio România Actualități pentru permisiunea de a integra în revista noastră acest interviu în variantă needitată. Acesta a fost pentru difuzat la Radio România Actualități în emisiunea Ca pe roate din 1 aprilie 2024.