Revista de Traduceri Literare

Această revistă se vrea un indicator și totodată un reper pentru traducerile literare de calitate, o revistă care va fi mereu argumentată în profunzime, echidistantă față de traducătoare/traducător, interesul fiind exclusiv acela al valorii muncii dificile depuse de către cel care se încumetă să tălmăcească o operă literară dintr-o limbă străină în limba română.

Benedetto di Bindo/Philadelphia Museum of Art, Pennsylvania/John G. Johnson Collection, 1917/Bridgeman Images Detail of Saint Jerome translating the Gospel of John, circa 1400

Tim Parks, Why Translation Deserves Scrutiny*

Is translation a discipline or a cause? A catalogue sent to me by a small American publisher begins by naming all the translators of...

Rodian Drăgoi, Tata îşi duce oasele la moară / Malomba viszi csontjait az apám

Ne bucurăm că Tamás Mihók, el însuși poet, și-a găsit timp să-l traducă pe Rodian Drăgoi, pentru că el a meritat mult mai mult decât a...
Rodian Drăgoi

Rodian Drăgoi sau Cum renaște poetul în moarte

Cum poți oare vorbi despre un om, un prieten bun și un poet extraordinar care nu mai este și să respiri, să mănânci, să...
video

[VIDEO] – Rodian Drăgoi recitând poezie

Rodian Drăgoi – în vara încinsă a anului 2016, în grădina Bibliotecii Metropolitane București, alături de iubita lui Marilena Apostu, unde a cinstit mai întâi...

Goce Smilevski: „The translations made Adolfina’s shadow grow”

Goce Smilevski* from the Republic of Macedonia was invited to this edition of The International Literature and Translation Festival in Iași (filit). Dana Bădulescu, our...
L'écrivain britannique Ian McEwan, photographié au salon du livre de Paris 2011 © https://commons.wikimedia.org/wiki/User:Thesupermat

Coaja de nucă a lui Ian McEwan. „Pare” Hamlet? „Nu, nu pare, este.”

Literatura engleză a avut dintotdeauna parte de artizani ai limbajului, William Shakespeare continuând să fie artistul de frunte, chiar și acum, la mai bine...

Procurorii din CSM ating absurdul

Considerăm că forul pe care-l constituie Consiliul Superior al Magistraturii trebuie să dispună de cea mai înaltă calificare în evaluarea, pe de o parte,...

George Volceanov, Truditorii traducerii literare la ceas aniversar

Acum câteva zile, Peter Sragher, fondatorul Revistei de traduceri literare, îşi anunţă colegii traducători că revista împlineşte trei ani de la lansare şi mă...
© Giuliano Nardin

Viorica Nișcov, La o aniversară

Prin modificarea numelui Secției de traduceri a USR în Filiala București - Traduceri literare – trecută în noul Statut al USR din 2013 –,...

Mihók Tamás, Note subiective despre o revistă în plină floare

Totul a început cu un concurs de participare la un atelier de traduceri literare. Am găsit anunțul pe pagina ICR – îmi surâdeau mai...