Revista de Traduceri Literare

Această revistă se vrea un indicator și totodată un reper pentru traducerile literare de calitate, o revistă care va fi mereu argumentată în profunzime, echidistantă față de traducătoare/traducător, interesul fiind exclusiv acela al valorii muncii dificile depuse de către cel care se încumetă să tălmăcească o operă literară dintr-o limbă străină în limba română.

Casa Filit Iași 2019 © foto https://www.facebook.com/filit.iasi

FILIT – un festin cultural al lunii octombrie

FILIT ȘI NOUL PROIECT TRANSLIT 2019 Ca în fiecare an din 2013 încoace, octombrie este luna FILIT...
Anexă - Cererea lui Romulus Cioflec

„Adaosul” la pensie al scriitorilor din 1943

Am primit la redacție un document foarte interesant, și anume o cerere pentru a beneficia de un adaos la pensie a...
Participanți la școala europeană de traduceri literare, 2019

Școala Europeană de Traduceri Literare

Arcada unui portal împodobit cu trompete roșii cățărătoare. Silueta unei fântâni în mijlocul unui spațiu larg și rectangular. De jur-împrejur, două caturi cu...
Mânia lui Mao. China de astăzi văzută prin ochii unui scriitor de Yu Hua. Traducere şi note de Mugur Zlotea, Editura Humanitas, 2019

Yu Hua, Mânia lui Mao: China de astăzi văzută prin ochii unui scriitor

La începutul verii, imediat ce Bookfest 2019 şi-a închis porţile, a apărut, la Editura Humanitas, seria Istorie, o traducere din limba chineză...
Elemente fundamentale ale culturii și civilizației chineze de Ye Lang și Zhu Liangzhi, Traducere de Roxana Ribu, Editura Integral 2019

Ye Lang şi Zhu Liangzh, Elemente fundamentale ale culturii și civilizției chineze

În plină caniculă, Editura Integral a lansat pe piaţă o lucrare extrem de complexă, grea, la propriu şi la figurat, și anume...
Clisura Dunării, Ewa Miazek, 60 x 70 cm, acryl on canvas, 2019

Din privirea Dunării se-ntrupează pictura

Acolo unde munții se aruncă în Dunăre, cu stâncile lor, cu pământ și pomi cu tot, într-un suprem sacrificiu, până când frunzele...
Jerzy Jarniewicz © foto J. Golis, Biuro Literackie

Jerzy Jarniewicz, Poezie pe batog uscat

Născut în anul 1958, Jerzy Jarniewicz aparține generației de mijloc, marcate atât de experiența tragică a războiului, cât și de schimbările...
Constantin Lupeanu la Târgul de Carte Beijing, august 2016 © foto ICR

Constantin Lupeanu: „Sensul prezenței noastre în China este promovarea creativității poporului român“

Peter Sragher: Ați fost cel care a conceput și deschis ICR Beijing în anul 2015, într-o clădire deosebit de modernă, mare, frumoasă....
Târgul internațional de carte, Beijing, august 2019

O prezență remarcabilă a României

Târgul internațional de carte, Beijing, august 2019 Modul în care a fost distribuită informația privitoare la acest...
Sean Cotter

Sean Cotter, Translation Is the Art of Dissonance

Festivalul internațional de literatură și traducere Iași Meet the translator of Nichita Stănescu’s selection of poems under...