Author Archives: Peter Sragher

About Peter Sragher

Președinte Filiala București – Traduceri literare a USR

[VIDEO] Victor Kernbach premiat postum de Președintel Georgiei

|martie 31, 2018|In Memoriam Victor Kernbach, Nr. 29, Revista de Traduceri Literare

Un eveniment cu adevărat impresionant, o târzie, dar pe deplin meritată recunoaștere a talentului de traducător literar al lui Victor Kernbach, un îndrăgositit de miturile lumii, dar și de literatura georgiană într-o perioadă în care Uniunea Sovietică încerca prin toate mijloacele să  impună rusa pe teritoriul său imens. Traducerea în 1956 a operei Viteazul în piele de tigru, epopee națională georgiană de Șota Rustaveli a constituit un moment important nu numai pentru Georgia, dar și…

O traducătoare de literatură cu program – Luminița Voina-Răuț la Cărturești Verona

|martie 31, 2018|Despre traducerea literară, Nr. 29, Revista de Traduceri Literare

Librăriile Cărturești și-au făcut un bun obicei, spunem noi un bun obicei, și anume pe acela de a organiza standuri cu traducătorii de literatură, insuficient prețuiți de publicul cititor, pentru că, din nefericire, criticii literari nu-i promovează, îi amintesc arar sau deloc în cronicile lor pe acești adevărați creatori de literatură universală în limba română. În acest fel, traducătorii de beletristică rămân puțin – sau chiar deloc – cunoscuți. În…

La Târgul de carte din Leipzig – identitatea națională a României începe cu prezentul

|martie 31, 2018|Diverse, Nr. 29, Revista de Traduceri Literare

Nu contează pentru Ministerul Culturii și Identității Naționale că Lucian Blaga și Nicolae Iorga au fost, rămân și vor fi mari personalități ale culturii noastre, că ambii au fost academicieni și profesori universitari, oameni de cultură ce-au lăsat urme de neșters în cultura română, dar și în cea europeană, că sunt omagiați până și pe bancnotele noastre, iar că unul dintre ei a plătit cu prețul vieții sale lupta pentru democrație,…

CONVOCATOR: Adunarea Generală a Filialei București – Traduceri Literare a Uniunii Scriitorilor din România

|martie 7, 2018|Comunicate

În temeiul dispozițiilor art. 16 și art. 33 din Statutul Uniunii Scriitorilor din România în forma în vigoare, Președintele Filialei București – Traduceri Literare (denumită în continuare ”Fitralit”), cu sediul în Calea Victoriei nr. 133, 010071 București, Filială a Uniunii Scriitorilor din România (denumită în continuare „U.S.R.”), cu sediul în Calea Victoriei nr. 133, sector 1 – București, membră a Alianței Naționale a Uniunilor de Creatori („A.N.U.C.”), CIF RO 2786991,…

„Traducțiunile sunt o literatură”

, and |februarie 28, 2018|Editorial, Nr. 28, Revista de Traduceri Literare

Un dialog între Dan C. Mihăilescu și Radu Paraschivescu – 21 februarie 2018 Așa a început o discuție foarte vie, antrenantă, la Librăria Humanitas Cișmigiu, între două vedete ale Editurii Humanitas, numiții Dan C. Mihăilescu și Radu Paraschivescu, discuție care a fost, cu siguranță, purtată nu o singură dată în particular de cei doi – unul traducător de forță, dar și deosebit de productiv prozator și subtil comentator de fotbal,…

Furi, înșeli – și fugi în Serbia, Madagascar ș.a.

|februarie 28, 2018|Nr. 28, Opinii, Revista de Traduceri Literare

O nouă tehnică de a înfrunta legea s-a născut de curând la noi, căci nu mai este vorba de a-ți angaja avocați pentru a te apăre în fața instanței, nu mai e suficient să recuzi un judecător, ca să ți se strămute procesul într-o zonă geografică pe care o consideri sigură pentru nevinovăția susținură cu ardoare, nu este destul să ai propriul tău post de televiziune ce te disculpă și…

Sălăgean Horea – Fascinația privirii

and |februarie 28, 2018|Ilustrații, Nr. 28, Revista de Traduceri Literare

Fie Crișul mai lent sau mult mai iute, el tot prin Oradea trece și-i bate malurile cu apa proaspătă, luminând frunzele primăvara, strălucind în clădirile urbei, iar artiștii vizuali o știu, o simt, o reflectă. Nu neapărat și tânărul pictor Horea Sălăgean. El nu s-a născut pentru a izvodi peisaje exterioare. Nu. Născut pe malurile Crișului orădean, a urmat cursurile Liceului de Artă și la Facultatea de Arte Vizuale din…

Bucuria de a sărbători

|ianuarie 31, 2018|Editorial, Nr. 27, Revista de Traduceri Literare

Să nu credeți că filiala noastră va continua tot anul așa cum l-a sfârșit, în spiritul Crăciunului și al Anului Nou, sărbători anticipate de modesta noastră bacanală, în care am cinstit vinul: vinul din Cuvinte, vinul din Spirit, vinul din Frumos. Sărbătorile – apropo, se vorbește de pe acum de Paște, cu toate că mai sunt peste două luni până la acel eveniment creștin major; în Austria, am văzut zilele…

Cum a torpilat lupta din PSD relațiile România–Japonia

|ianuarie 31, 2018|Nr. 27, Opinii, Revista de Traduceri Literare

PSD poartă război nu numai cu Președinția României, se războiește nu numai cu opoziția din Parlament și cu o parte a societății civile din țară, ci și cu propriii membri de partid. Pe unii îi pune – după criterii care au a face cu înrudirea de clan, cum a fost cazul lui Sorin Grindeanu, înrudit cu familia Ponta –, dar îi și doboară (marea specialitate a lui Liviu Dragnea), de…

Traducătorul Cântării Cântărilor

|decembrie 29, 2017|Editorial, Nr. 26, Revista de Traduceri Literare

Un om cu un suflet mare, Ioan Alexandru, în care credința a jucat un rol fundamental. A pornit pe calea descoperirii, mai întâi în Germania, a textelor originale ale cărții sfinte, căci a fost o dorință arzătoare, puternică, mistuitoare, pe măsura spiritului său iscoditor, mistic, hăruit. A petrecut zile, luni și ani de zile, pentru a desluși cele mai fine nuanțe ale cărților sfinte,  sensul lor lăuntric, iar timpul nu conta pentru el.…

Membri… și membri ai FITRALIT

|noiembrie 30, 2017|Editorial, Nr. 25, Revista de Traduceri Literare

Este greu să ajungi să-i cunoști pe toți membrii filialei proprii, chiar dacă ești președintele ei. Unii sunt foarte bolnavi – în aproape un an, ne-au părăsit nu mai puțin de 10 colegi și colege! –, iar alții nu vin pe la noi cu anii, nici nu mai știu unde este sediul Filialei București – Traduceri Literare a Uniunii Scriitorilor din România. Chiar zilele trecute s-a dus cineva la vechiul…

Revista de traduceri literare ˗ 2 ani și 24 de numere

|octombrie 31, 2017|Editorial, Nr. 24, Revista de Traduceri Literare

Primul număr al Revistei de Traduceri Literare a apărut acum 2 ani, pe 19 octombrie 2015. Astfel a devenit realitate un vechi deziderat al colegilor și colegelor Filialei București – Traduceri Literare a Uniunii Scriitorilor din România, și anume de a ne face auzită plenar vocea. Vocea celor care trudesc în liniște, în singurătate, cu osârdie, răbdare, inteligență, și emoțională, adesea confruntându-se cu dificultăți ce li se par insurmontabile și…