Retraducere vs. plagiat – Reacția Humanitas / Răspunsul Fitralit

0
Colegii noștri de filială au publicat, la sfârșitul lunii aprilie 2021 în numărul 66 al Revistei de traduceri literare mai multe articole,...

Am tradus plângând

0
Irina Horea La ce te poți aștepta când începi să traduci un roman care poartă titlul Copilăria lui...

Moartea lui Isus

0
traducere - Irina Horea Capitolul 17 Zilele trec. Nici o îmbunătățire în starea lui David. Medicamentele...

Pledoarie pentru recunoașterea talentului de a nu exista

0
Gabriela Lungu Se spune că o carte este bine tradusă atunci când, citind-o, ai senzația că ea a...

Béla Markó, În spatele măştii poezia / Maszk mögött a vers

0
prezentare și traducere Kocsis  Francisko La primele traduceri pe care le-am făcut din poezia sa, n-am întâmpinat niciun...

Maria Stepanova, În amintirea memoriei

0
prezentare și traducere - Luana Schidu Maria Stepanova s-a născut în 1972 la Moscova. Este poetă, prozatoare, eseistă...

Marina Stepnova – Lecții de italiană

0
prezentare și traducere - Antoaneta Olteanu Fitralit: Ce semnificație are acest text / autor în lista dumneavoastră de...

Traducerea literară – piatră de încercare?

0
(Povestea unei cărți, pe scurt) Fără îndoială, au mai pățit-o și alții. Nu m-aș fi gândit la o...

Nikolai Aleksandrovici Berdiaev Meditație despre eros

Traducere de Ana Maria Brezuleanu Nu intenționez să scriu despre latura erotică a propriei mele vieți. Detest orice fel...

Cum prinde Ion Pîrvu spațiul peisajului

0
Când am văzut pentru prima oară fotografia* din deschiderea acestui articol, pot spune cu sinceritate că mi s-a tăiat respirația. Pentru că...