FILIT 2017

Festivalul internațional de literatură și traducere Iași

Gheorghe Erizanu: „Aprecierea personală e când numele traducătorilor apar pe copertă”

1
Mă bucur că la o masă comună, la Filit, au putut sta alături și editori, și traducători. Fiind directorul unei importante edituri de peste...

Olimpia Verger: „Apelăm la o nouă generație de traducători literari”

0
Mă bucur că la o masă comună, la Filit, au putut sta alături și editori, și traducători. Aș dori să ne răspundeți la cîteva...

Ana Nicolau: „Se simte traducătorul de meserie”

0
Mă bucur că la o masă comună, la Filit, au putut sta alături și editori, și traducători. Aș dori să ne răspundeți la cîteva...
Alexandra Stoicescu

Alexa Stoicescu: „Primul roman tradus era considerat intraductibil”

0
Cum ați ajuns să traduceți? Traduceți dintr-o singură limbă sau mai multe? Am început să traduc la încurajarea profesorului meu din facultate, care m-a...

Radosława Janowska Lascar: „O imensă satisfacție de a transpune o identitate culturală în cealaltă”

0
Cum ați ajuns să traduceți? Traduceți dintr-o singură limbă sau mai multe? Timp de șase ani (1995-2001) am fost lector de limba polonă la...

Ludmiła Anna Koza: „Suntem atenți la calitatea muncii traducătorului, redactorului și corectorului”

0
Mă bucur că la o masă comună, la Filit, au putut sta alături și editori, și traducători. Aș dori să ne răspundeți la cîteva...

Antoaneta Olteanu – Ințiala ”T” din FILIT

0
A cincea (deja!) ediție a FILIT - Festivalul Internațional de Literatură și Traducere - a avut loc la Iași în 4-8 octombrie. Peste 350...

Florica Ciodaru-Courriol: „Am început să traduc din… frustrare“

0
Cum ați ajuns să traduceți? Traduceți dintr-o singură limbă sau mai multe? Am formație de profesor de limbi străine și un doctorat în literatură...

Denisa Comănescu: „Cărțile sunt viața mea“

0
Editura Humanitas Fiction, care face parte din Grupul Humanitas, este dedicată exclusiv traducerilor din literatura universala. Accentul e pus pe fictiunea contemporana, dar nu...

Steinar Lone: „Traducător devii traducînd“

0
Cum ați ajuns să traduceți? Traduceți dintr-o singură limbă sau mai multe? Pe site-ul Uniunii Traducătorilor din Norvegia scrie: „Traducător devii traducînd”. Așa am...

Joanna Kornaś-Warwas: „Traducerea este pentru mine o lectură aprofundată“

0
1. Cum ați ajuns să traduceți? Traduceți dintr-o singură limbă sau mai multe? La actul traducerii am ajuns prin lectură.  Mă consider în primul rând...

Kamila Buchalska: „Oferim cele mai bune onorarii pentru traducători“

0
Ce înseamnă traducerile pentru editura dumneavoastră? Care e proporția traducerilor printre lucrările pe care le publicați? Până în prezent am publicat 66 de cărți,...