Revista de traduceri literare la aniversare – Cinci ani de amintiri și deziderate
Pe 19 octombrie 2020, facebook mă înștiința că am de vizionat o amintire – rememorarea unui eveniment de acum cinci ani. Era vorba despre...
Un traducător, se spune, nu s-ar cuveni să aibă un glas propriu
Cameleonul – să nu spun papagalul – ar fi animalul totemic al traducătorului, perfecta încarnare a misiunii sale, aceea de a trece, în măsura...
La Colocviile de traduceri literare traducerea e discutată din perspectivă științifică
La FITRALIT se scrie, se citește și se traduce. Bun, și ? N-ar trebui să fie suficient? Nu de alta, dar ce-i prea mult...
La aniversarea revistei Fitralit
Aniversarea a cinci ani de activitate neîntreruptă a revistei Fitralit e un eveniment cu adevărat important, pentru noi, traducătorii, pentru mine în special. Am...
Revista de traduceri literare – glasul unor oameni care vorbesc rareori cu glasul lor
Traducătorii, specie ades ignorată, își împrumută glasul autorilor pe care-i traduc, având rareori ocazia să se arate din spatele paginilor care ar rămâne interzise...


















