La aniversarea revistei Fitralit

0
375

Aniversarea a cinci ani de activitate neîntreruptă a revistei Fitralit e un eveniment cu adevărat important, pentru noi, traducătorii, pentru mine în special. Am fost de la început alături de Peter Sragher în acest proiect, pe care am încercat să-l susțin cît am putut. E adevărat, la început mulți erau sceptici nu numai în privința „urnirii” unei asemenea reduceri, ci și în ceea ce privește șansele ei de supraviețuire. În fond, nu e greu să faci o revistă, greu e să te lupți ca, număr de număr, să ții aproape atît autorii, colaboratorii, cît și cititorii.

Antoaneta Olteanu
Antoaneta Olteanu

Și iată că „Fitralit” are deja 60 de numere. Materialele postate de-a lungul anilor au adus mereu cititori noi, i-au fidelizat pe cei care au descoperit-o, pentru că este într-adevăr o revistă cu un profil unic. Sînt prezenți în primul rînd traducătorii, în interviuri, în laboratorul creației, oferind fragmente de texte nou traduse, dar și meditații și considerații pe marginea procesului creației; sînt prezenți și autori, unii chiar traducători, pentru că și acest tip de informație este extrem de util nu numai pentru traducătorii traducători, ci și pentru traducătorii cititori. Un lucru extrem de important pentru profilul revistei îl constituie faptul că aici sînt prezenți nu numai autori și traducători români, ci și străini, care-și împărtășesc din nou experiențele, uneori asemănătoare, alteori extrem de diferite. Fiecare număr al revistei deschide astfel, pentru pasionații de literatură, orizonturi noi, în spațiu și timp, oferind momente de neuitat.

Au fost abordate, de-a lungul timpului, chestiuni niciodată supuse dezbaterii publice: de ce avem nevoie de retraduceri, relația dintre traducător și redactorul de carte, comentarii sincere cu privire la calitatea traducerilor, pentru că, într-adevăr, calitatea traducerilor este o chestiune care ne interesează pe noi toți și care cel mai adesea nu este supusă unor dezbateri.

Din revistă aflăm despre alte evenimente importante din viața noastră: conferințe, dezbateri, ateliere de traduceri, ceremonii de premiere, lansări de carte, nouăți editoriale ș.a.

Și, nu în ultimul, revista și-a atras cititorii prin ilustrațiile ei, de fiecare dată surprinzătoare, de o mare eleganță, precum conținutul articolelor publicate.

De-acum e sigur. Revista, deși are numai cinci ani, de-acum se ține pe picioare, are viață proprie. Prin entuziasmul redactorului-șef, Peter Sragher, dar și al colaboratorilor ei din ce în ce mai numeroși, Revista de traduceri literare a Fitralit va fi o prezență spumoasă și o importantă sursă de informații pentru breaslă, dar și pentru cititorii amatori sau profesioniști.

Articolul precedentRevista de traduceri literare – glasul unor oameni care vorbesc rareori cu glasul lor
Articolul următorLa Colocviile de traduceri literare traducerea e discutată din perspectivă științifică

Lasă un răspuns