Revista de Traduceri Literare

Această revistă se vrea un indicator și totodată un reper pentru traducerile literare de calitate, o revistă care va fi mereu argumentată în profunzime, echidistantă față de traducătoare/traducător, interesul fiind exclusiv acela al valorii muncii dificile depuse de către cel care se încumetă să tălmăcească o operă literară dintr-o limbă străină în limba română.

Rareș Moldovan

Rareș Moldovan: „Traducerea a devenit a doua mea natură“

De ce trebuie retradus Ulise Rareș Moldovan s-a născut în 1976, la Cluj. Este conferențiar universitar, director al Departamentului...
Amos Oz © foto Michiel Hendryckx (http://www.michielhendryckx.be)

Amos Oz: „Traducerea – ca și cum ai interpreta la violoncel un concert de...

Am rugat-o pe excelenta traducătoare Any Shilon să ne spună câte ceva despre ce înseamnă traducerea literară pentru ea, care a tradus...
Anni-Lorei Mainka

Leo Butnaru.Occidentul și limba… moldovenească. Discuții cu Anni-Lorei Mainka

Din Jurnal Printre colegii cu care am corespondat, virtual, a fost și Anni-Lorei Mainka. În 1981, a...
Yoko Ogawa

Yoko Ogawa, Suspine tandre

Întâlnirea cu Yoko Ogawa a reprezentat pentru mine descoperirea unui mod de a picta emoțiile cu ajutorul cuvintelor. Romanul Suspine tandre mi-a dezvăluit...
Keisho Ohno © foto Peter Sragher

Keisho Ohno: Mi-au plăcut mereu sunetele cu forță și impact / 大野敬正: 迫力のある音がいつも好きだった

Alexandra Baranyi: 三味線を初めて聞いたのはいつでしたか。また、その時から三味線奏者になりたいと思っていましたか。 Interviu de Alexandra Baranyi Când ați auzit pentru prima dată sunetele shamisen-ului?...
Ecaterina Vrana

Coasa era pui* – Ecaterina Vrana

Ecaterina Vrana nu pictează mult și nu picteză multe. E reducționistă, ego-centrică și obsesională. Pictează aceleași lucruri, de parcă le-ar descoperi mereu...
Nicolae Comănescu, Non Stop Painting © foto Alexandru Paul, colecția MARe/Muzeul de Artă Recentă

O istorie a traducerilor în România?

Scrisoare deschisăStimate domnule prof. univ. Liviu Franga,Decan al Facultății de Limbi și Literaturi Străine al Universității (FLLS-UB) din București
Qatari stamp of al-Jāḥiẓ

al-Jāḥiẓ scrie în sec. IX despre traducerea cărților religioase

al-Jāḥiẓ (Abū ʿUṯmān ʿAmr bin Baḥr al-Kinānī al-Baṣrī) s-a născut în jurul anului 776, la Basra (actualmente, în sudul Irakului), dintr-o familie cu origini africane, și...
Premiul acordat Marinei Vazaca de Academia Franceză

Academia Franceză o premiază pe Marina Vazaca

Academia Franceză este una dintre cele mai prestigioase instituții culturale ale Franței și una dintre cele mai cunoscute în întreaga lume, înființată în anul...
Petr Borkovec © foto Peter Sragher

Tradiție și inovație în limbajul poetic al lui Petr Borkovec*

Pentru întâia oară publicăm un material total bilingv, în care atât studiul introductiv, cât și poeziile sunt prezentate atât în limba română...