William Shakespeare, Romeo și Julieta, actul 1, scena 1
Unul dintre efectele imediate ale Conferinței internaționale dedicate traducerilor shakespeariene, organizate de British Council și Teatrul The Globe la Köln, în iunie 2016, a...
Album Jeni Acterian (fotografii + manuscris)
Manuscris Jeni Acterian
Fotografii Jeni Acterian
George Volceanov, Despre concordanța timpurilor în traducerea literară din limba engleză
În numărul 8–9 pe anul 2018 al revistei Vatra, răspunzând invitației profesorului Iulian Boldea de a participa la realizarea unei secțiuni consistente dedicate traductologilor...
Rareș Moldovan: „Traducerea a devenit a doua mea natură“
De ce trebuie retradus Ulise
Rareș Moldovan s-a născut în 1976, la Cluj. Este conferențiar universitar, director al Departamentului de Limba și Literatura Engleză, Facultatea...
Academia Franceză o premiază pe Marina Vazaca
Academia Franceză este una dintre cele mai prestigioase
instituții culturale ale Franței și una dintre cele mai cunoscute în întreaga lume,
înființată în anul 1634. Cu...
Despre traducere, retraducere din rusă – Tolstoi
Momentul 1988 a însemnat pentru România, ca și pentru celelalte țări din lagărul socialist, o eliberare vizibilă și în domeniul traducerilor. La început, din...
Horatius, Carpe diem
Cunoscut sub titlul Leuconoe, poemul horațian I, XI este cel care conține celeberimul adagiu „carpe diem”.
În Opera omnia – ediție critică bilingvă elaborată de...
O raritate: Lucian Blaga citind Tălmăciri din lirica universală
Sărbătorim revista noastră la cinci ani de la prima apariție și 60 de numere cu o înregistrare din Fonoteca de Aur a Radio România,...
Shi – o poezie impersonalizată, formalizată. Dar, mai ales, poezie
Profesor la Catedra de Limba şi Literatura Chineză (ocupaţie care solicită enorm intelectual şi emoţional căci, departe de a fi beneficiarul unei suite de...
Rătăcirile fetei nesăbuite vs Aventurile fetei dezmățate
Am obiceiul de a citi în română doar cărți de literatură, de istorie sau critică literară scrise în limba mea maternă și de a...
Plagiatul și etica
Vă propun o perspectivă etică asupra plagiatului. Voi încerca, atât cât mă pricep, să o leg de viziunea juridică evidenţiată cu atâta eleganţă de...
Coasa era pui* – Ecaterina Vrana
Ecaterina Vrana nu pictează mult și nu picteză multe. E reducționistă, ego-centrică și obsesională. Pictează aceleași lucruri, de parcă le-ar descoperi mereu pentru prima...
Dinu Luca: „La sfârșitul anilor 1990 am descoperit avangarda chineză”
Dinu Luca este cel mai tînăr dintre cei trei traducători români ai scrierilor lui Mo Yan, dar primul care s-a apropiat de un text...
Despre traducerea literară
Jarmila Horáková (născută în 1980 la Praga, Cehia), profesoara de literatura română la Universitatea Carolină din Praga și traducătoare din limbile română și polonă....
Leonte Ivanov: „Când amprenta traducătorului este prea puternică, are de suferit originalul”
„M-am născut pe cînd iernile mai aveau zăpadă, oamenii umor, cînd se dormea la amiază, copiii alergau după mașini, filmele veneau cu caravana, iar...
Eminescu Reloaded: Adrian George Sahlean – Un luceafăr al traducerii de poezie
A fost odată ca-n povești...
...a fost ca niciodată un regim comunist în care traducătorii de literatură anglofonă publicată în România erau fie niște pasionați...
Albatrosul – reflecții asupra poemului tradus și a traducătorului-poet
Mai grăbiți ca oricând – în încă tânărul nostru secol –, ne oprim poate prea rar și prea puțin asupra Valorilor universale. În primăvară...
Virgil Stanciu: „Traducerea este o meserie care se fură citind”
Virgil Stanciu s-a născut în 1941, la Blaj. Este traducător și eseist. A absolvit Facultatea de Filologie a Universității „Babeș–Bolyai” din Cluj. Traduce...
Cartea-obiect, obiectul devenit carte – Despre Bienala de carte bibliofilă și de carte-obiect
O mare bucurie ne-a întâmpinat, atunci când am intrat la Muzeul Național al Literaturii Române - sediul de pe Calea Griviței - și privirea...
Odă în metru antic de Mihai Eminescu – recitată în română și arabă
George Grigore a tradus Odă în metru antic de Mihai Eminescu în limba arabă cu mai multă vreme în urmă, traducere pe care am...
Unde ne sunt redactorii?
Ofer spre lectură câteva mostre de limbă română, așa cum apar în volumul I din trilogia Aurul maorilor de Sarah Lark, tradus din germană...
Liviu Cotrău: Eu cred că traducătorul trebuie să rămână invizibil
Liviu Cotrău s-a născut în 1949, la Arad. Este licenţiat în filologie, traducător, eseist. Teza sa de doctorat are ca subiect Fantasticul în opera...