„Cuvîntul-ochi” ascuns în „Plîngerea treptelor de jad“ de Li Bai
Dintre toate artele cunoscute, chinezii au apreciat și venerat dintotdeauna Poezia. De la Cartea Poemelor, (în scriere simplificată诗经 și 詩經în scriere tradițională, iar în...
Cântarea lui Cohen și continuitatea traducerilor*
O colaborare surprinzătoare, dovadă că Revista de traduceri literare interesează din ce în ce mai mulți intelectuali de toate vârstele, a venit de la...
Radu Toma, Scurtă notă despre o întrebare și o afirmație
Așa cum s-a și aprobat propunerea în Adunarea Generală din 5 aprilie 2024, continuăm discuția despre ce este traducerea literară, cum poate fi ea...
Liviu Franga, Îngerul orb/L’ange aveugle
Ceasul cel bun al destinului mi-a pus dinainte, cu nu multă vreme în urmă, un minunat semn al nevoii de comunicare poetică sub forma...
Csávossy György, Idd a borod / Bea din vin, rob
Pentru un troheu persuasiv, de
o atmosferă solemnă, optează poetul ardelean de etnie maghiară György Csávossy în versurile sale tescuite din boabe de struguri,
alegerea sa...
Sean Cotter, Translation Is the Art of Dissonance
Meet the translator of Nichita Stănescu’s selection of poems under the title Wheel with a Single Spoke (Roata cu o singură spiță), Mircea Cărtărescu’s...
O nouă versiune a lui Faust de Goethe în românește
Prin apariția noii variante a lui Faust de Johann Wolfgang Goethe în chiar momentul festiv care a fost cea de a 150-a aniversare a...
Bucuria privirii din grădina Împăratului Jiajing 凝视着嘉靖皇帝花园的喜悦
Vă propunem pentru prima oară un text de reportaj în versiune bilingvă, de această dată în limba română, originalul, și traducerea acestuia în limba...
Odă în metru antic de Mihai Eminescu – traducere în arabă de George...
O mare bucurie ne-a pregătit George Grigore care a tradus cu ani în urmă una dintre cele mai frumoase și profunde poezii ale marelui...
Andrei Novac*, despre trădări, dragoste și iluzii / περί προδοσιών, ερώτων και ψευδαισθήσεωv
traducere și prezentare de Angela Bratsou
***
căutări
unde au plecat toți ceilalți oameni din mine,
care au murit,
au îmbătrânit,
lumea li s-a părut mai mică,
eu doar constat
și prin...
Revista de traduceri literare la aniversare – Cinci ani de amintiri și deziderate
Pe 19 octombrie 2020, facebook mă înștiința că am de vizionat o amintire – rememorarea unui eveniment de acum cinci ani. Era vorba despre...
Revista de traduceri literare – glasul unor oameni care vorbesc rareori cu glasul lor
Traducătorii, specie ades ignorată, își împrumută glasul autorilor pe care-i traduc, având rareori ocazia să se arate din spatele paginilor care ar rămâne interzise...
A existat o Revoluție a lecturii la sfârșitul secolului al XVIII-lea? Partea a II-a
traducere de Radu-Mihai Alexe
Forme vechi și noi de lectură în secolul al XVIII-lea
Cum s-a dezvoltat, de fapt, lectura în secolul al XVIII-lea? Pentru a...
Yu Hua, Ziua a șaptea
Yu Hua este unul dintre cei mai apreciați scriitori chinezi contemporani, fiind, totodată, un reprezentant de seamă al avangardismului literar chinez din anii ’80....
Mihaela Bacali, Despre Lettres à Marinette / Scrisori către Marinette
Le volume Lettres à Marinette. Scrisori către Marinette réunit les articles publiés par Mărgărita Miller-Verghy entre 1935 et 1936 dans le journal bucarestois de...
Revista de traduceri literare ˗ 2 ani și 24 de numere
Primul număr al Revistei de Traduceri Literare a apărut acum 2 ani, pe 19 octombrie 2015. Astfel a devenit realitate un vechi deziderat al...
Cu gîndul la Mioara Caragea
Lisboa, manuelino, o eléctrico, Tejo, azulejo, fado, pastel de nata, Amália, Belém, Alcobaça sînt doar cîteva din sumedenia de referințe culturale, care mai de...
Despre viață, baschet și ieșirea din izolare
Știu, bate tare vântul duminica asta și ești aproape încredințat că pomii – după ce se leagănă de mama focului, târâți de vânt într-o...
Procurorii din CSM ating absurdul
Considerăm că forul pe care-l constituie Consiliul Superior al Magistraturii trebuie să dispună de cea mai înaltă calificare în evaluarea, pe de o parte,...
Lidia Ghinzburg, Omul blocadei
Prezentare și traducere de Marina Vraciu
Lidia Iakovlevna Ghinzburg, filolog, istoric și teoretician literar, specialist în literatura rusă, scriitoare și memorialistă, s-a născut la 18...
Liana Sakelliou, ΘΥΣΣΑΝΟΙ / Tiare / Trails and Omens
traduceri din greacă de Angela Bratsou și Stavros Deligiorgis
Ne bucurăm să vă putem oferi, în premieră, trei poezii din noul volum ale Lianei Sakelliou...
Peter Sragher, Farul Constanța = Murfatlar (vinul)
Și aici nu vorbim despre farul care lumina de la depărtare pentru navigatori și le era călăuză, uneori chiar salvarea din calea unei furtuni...

































