Odă în metru antic de Mihai Eminescu – traducere în arabă de George Grigore

0
151

O mare bucurie ne-a pregătit George Grigore care a tradus cu ani în urmă una dintre cele mai frumoase și profunde poezii ale marelui nostru poet, Mihai Eminescu. Cu o modestie proverbială, George nu a îndrăznit să ne propună această traducere spre publicare, dar am reușit să-l convingem să ne-o împărtășească în acest blând ianuarie, așa, în cinstea limbii române și a limbii arabe. Atât de îndepărtate ca tradiție și grafie, dar atât de iubitoare de poezie înaltă. (Fitralit)

Mihai Eminescu

Odă în metru antic

Nu credeam să-nvăţ a muri vrodată;
Pururi tânăr, înfăşurat în manta-mi,
Ochii mei nălţam visători la steaua
Singurătăţii.

Când deodată tu răsărişi în cale-mi,
Suferinţă tu, dureros de dulce…
Pân-în fund băui voluptatea morţii
Ne’ndurătoare.

Jalnic ard de viu chinuit ca Nessus.
Ori ca Hercul înveninat de haina-i;
Focul meu a-l stinge nu pot cu toate
Apele mării.

De-al meu propriu vis, mistuit mă vaiet,
Pe-al meu propriu rug, mă topesc în flăcări…
Pot să mai re’nviu luminos din el ca
Pasărea Phoenix?

Piară-mi ochii turburători din cale,
Vino iar în sân, nepăsare tristă;
Ca să pot muri liniştit, pe mine
Mie redă-mă!

Lasă un răspuns