Prezentare și traducere din limba germană de Peter Sragher
Cum la expoziția sumară de la Galați fuseseră expuse, de asemenea, o serie de colaje – unele zburând luate de vântul creat de deschiderea ușii la Sala de spectacole – asupra poetei slovace Martina Straková a produs o vie impresie unul dintre ele, Walking through Glass (Mergând prin sticlă), chiar cel reprodus pe afișul expoziției din orașul de pe malurile Dunării; astfel, sub imperiul emoției trezită de această lucrare, sensibila poetă de pe malurile Dunării din Bratislava a îndemnat unii poeți să scrie o poezie despre colajul sus-amintit. Niciunul dintre poeții din străinătate, nici Aksinia Mihailova din Bulgaria, nici Traian Pop Traian din Germania, nici Radmila Popovici din Republica Moldova, dar nici eu, niciunul dintre noi nu s-a învrednicit să scrie ceva despre colajul pe care îl puteți admira în fotografia ce precede aceste cuvinte. În articolul anterior puteți citi o analiză a artistului vizual David Greenslade din perspectiva observației poetice a lui Peter Sragher (vezi: https://www.fitralit.ro/27-10-2025-peter-sragher-david-greenslade-un-gnom-care-prinde-viata-si-colajeaza-neincetat/)
Și noi am fost impresionați de acest colaj pe care David Greenslade l-ar numi suprarealist, și care și poate fi caracterizat astfel. Noi am lăsat însă opera vizuală să rămână așa, să vorbească ea despre sine pentru sine. Nimic mai mult. Martina însă nu s-a lăsat predă lenii intelectualo-poetice, și îndemnul ei către alții s-a dovedit a fi, până la urmă, un imbold decisiv pentru ea însăși. Așa că poeta și artista vizuală slovacă, profund impresionată, a pus pe hârtie poemul în limba germană, pe care l-am tradus în română și l-am expus alături de colajul Mergând prin sticlă, arătând – pentru a câta oară? – că valabilitatea expresiei horațiene ut pictura poesis (Arta poetică, 361) este eternă. Așa că în următoarele rânduri veți putea citi ce a gândit și a scris Martina despre colajul lui David Greenslade Walking through Glass (”Mergând prin sticlă”.














