Este pentru a cincea oară că poeți și poete din România și din Grecia s-au întâlnit în spațiul virtual prin portalul Zoom, reciting poezie într-o înfrățire întru spirit rar întâlnită. Căci poezia, chiar dacă toate întâlnirile nu au avut loc ”față în față”, ci prin intermediul internetului, poeții și poetele de la Marea Mediterană și până la Marea Neagră au ajuns să se cunoască – iar iubitorii de poezie au ajuns să-i cunoască, cei care au avut interesul de a urmări un adevărat turnir poetic, nu unul desfășurat în mod aparent.
Și s-a putut constata cu adevărat că poezia, de la o generație matură, care de acum s-a afirmat, până la o generație care abia își caută reperele artistice, este vie, puternică și are ceva de spus în peisajul poetic european și mondial.
Nu mai puțin de 70 de poeți și poete s-au întâlnit în spațiul virtual, dar au și simțit emoția poeziei care răsună și pe undele internetului: timbrul vocii care a răsunat adesea însuflețit, pauzele care au dat noi semnificații poemului, da, astfel s-a însuflețit de misterul creației poetice, așa că am asistat la adevărate momente de grație. Cum numai poezia poate să ofere.
Așa cum am obișnuit audiența, au fost șapte poeți și poete din Grecia și șapte poeți și poete din România. De această dată, am vrut ca versurile unuia dintre poeții români contemporani – care nu mai este printre noi, dar poezia lui continuă să ne încânte – să fie recitate și ascultate / citite în sharescreen de poeții și poetele care și-au recitat propriile versuri. Este vorba despre poetul Traian T. Coșovei, unul dintre cei mai valoroși reprezentanți ai Generației ’80.
Atenție: Cei interesați să asculte această îtâlnire poetică, să știe următoarele: 1. Cuvintele de prietenie a dlui Iossif Ventura, până de curând Președinte al Societății Scriitorilor Greci, de la începutul acestei înregistrări a acestei întâlniri poetice desfășurată pe Zoom vor fi traduse de dan Angela Bratsou în limba română. De asemenea, luarea mea de cuvânt de la început, va fi tradusă în greacă. 2. Paginile, când vor fi întoarse, vor fi neclare la început, așa că trebuie așteptat câteva secunde pentru ca textul să aibă o rezoluție bună.
–––––––––––––––––––––––––––
Acest eveniment cultural n-ar fi putut avea loc fără munca neobosită, plină de acribie și talent, de dăruire și generozitate a traducătoarei literare Angela Bratsou, cea care a făcut posibilă această reunire literară, traducând poeții români în neogreacă, iar poeții greci, din neogreacă în română.
De asemenea, întâlnirea poetică nu s-ar fi putut desfășura fără susținerea fără preget a celui care a fost ani la rând, până de curând, Președintele Societății Scriitorilor Greci, poetul Iossif Ventura, partenerul Filialei București-Traduceri Literare a Uniunii Scriitorilor.
Proiectul a început spre sfârșitul pandemiei și a continuat de-a lungul anilor, noi fiind siguri că poezie poate înfrânge atâta boala, dar și obstacolele care stau în calea poeților din cele două țări, iar întâlnirile lor pot fi memorabile, descoperindu-se, de-o parte și de alta, voci viguroase, care fac cinste poeziei.
Vă oferim, din partea Filialei București-Traduceri Literare a Uniunii Scriitorilor din România, înregistrarea acestui eveniment desfășurat online în 12 mai 2025.
Vizionare plăcută!













