Florentina Vișan – Premiul Cartea Anului la Institutul Confucius

0
308

A fost o mare bucurie s-o invităm pe doamna Prof.univ.dr. em. Florentina Vișan de la Universitatea din București – împreună cu doamna Luminița Bălan, Prof.univ.dr. la Universitatea din București și Co-Directoare a Institutului Confucius – care ne-a vorbit despre cariera ei universitară, la iubirea ei pentru filosofia chineză, pentru poezia shi (căreia i-a și dedicat o antologie cu zeci de ani în urmă). Institutul Confucius ne-a fost o gazdă primitoare, caldă, unde am avut bucuria de a întâlni tineri și tiniere iubitori ai limbii chineze.

***

Evenimentul a a fost o adevărată sărbătoare, astfel că a primit denumirea: Festivalul poeziei chineze. (chiar dacă aveam să aflăm că alăturându-se în propria lor țară, un poet român a dinstit un loc de vis de acolo, Westlake.)

A fost și o ocazie aparte de a vorbi despre faptul că doamnei Florentina Vișan, în ultimii ani mai multe premie din partea Filialei București-Traduceri Literare a Uniunii Scriitorilor, pe de o parte cel amintit mai sus, dar ulterior și Premiul Opera Omnia , unul pentru poezii traduse din limba chineză, celălalt, pentru întreaga ei activitate de traducătoare de filosofie chineză, dar și de poezie și proză din limba chineză. Astfel

au înțeles colegii de breaslă să onoreze munca asiduă, plină de acribie și seriozitate a unei profesoare de excepție, a unui mentor strălucit, dar și a unei traducătoare de inspirație din poezia clasică a limbii chineze.

Manifestarea a continuat cu premierea unor studenți pentru merite deosebite în însușirea limbii și literaturii chineze. Poate, dintre ei, și sub îndrumarea doamnei Luminița Bălan, vor apărea următorii traducători din limba chineză.

Un alt moment special a fost acela în care Peter Sragher a recitat pentru întâia oară un poem scris în China în limba enlgeză cu ani în urmă, pe malul minunatului Westlake din Hangzhou, poem tradus în chineză de una din profesoarele de la Institutul Confucius.

O întâlnire de suflet, bogată. pe care Filiala București-Traduceri Literare a Uniunii Scriitorilor din România v-o oferă.

Vizionare plăcută.

Autor

Articolul precedentPeter Sragher, Christian Loidl și dezvăluirea misterului în poezie
Articolul următorDe la Mediterana la Marea Neagră – poeți greci și români față în față #5

Lasă un răspuns