Zbigniew Herbert, Domnul Cogito*

0
68

traducere de Constantin Geambașu

În anul 1974 a apărut personajul principal al volumului de poezie Pan Cogito (Domnul Cogito) în peisajul cultural al Poloniei. Pan Cogito apare însă și în alte scrieri ale lui Zbigniew Herbert în anii următori. Lui Herbert îi plăcea să folosească poetic personae (care nu sunt identificabile cu autorul) și o ironie pe mai multe paliere: introducerea unui personaj favoriza jocul pe care autorul îl propunea între el și cititor. (Fitralit)


Despre cele două picioare ale Domnului Cogito

Piciorul stâng normal
ai zice optimist
un pic cam scurt
de băieţandru
în zâmbetul muşchilor
cu pulpa bine conturată

dreptul
ca vai de lume –
slăbănog
cu două răni
una de-a lungul tendonului lui Ahile
a doua ovală
pal trandafirie
amintire ruşinoasă a fugii

stângul
înclinat spre ţopăieli
săltăreţ
iubind prea tare viaţa
ca să rişte
dreptul
ţeapăn ca un domn
persiflând primejdiile

iată astfel
cu ambele picioare
cu stângul ce poate fi comparat cu Sancho Panza
şi cu dreptul
amintind de cavalerul răvăşit
umblă Pan Cogito
prin lume
împleticindu-se uşor


Prăpastia Domnului Cogito

În casă mereu suntem în siguranţă

dar îndată dincolo de prag
când dimineaţa Domnul Cogito
iese la plimbare
dă peste o – prăpastie

nu e prăpastia lui Pascal
nu e prăpastia lui Dostoievski
este o prăpastie
pe măsura Domnului Cogito

zile fără sfârşit
zile ce stârnesc groaza

merge în urma lui ca o umbră
se opreşte în faţa brutăriei
în parc peste umărul Domnului Cogito
citeşte cu el ziarul

sâcâitoare ca o eczemă
ataşată ca un câine
prea plată ca să înghită
capul mâinile şi picioarele

cândva probabil
prăpastia va creşte
prăpastia se maturizează
şi va fi serioasă

numai de-am şti
ce apă bea
cu ce boabe s-o hrănim

acum
Domnul Cogito
ar putea strânge
câţiva pumni de nisip
să o astupe
dar nu face asta

deci când
se-ntoarce acasă
lasă prăpastia
dincolo de prag
acoperind-o bine
cu o bucată de materie veche


Casele de la periferie

 În după-amiezile de toamnă fără soare,
Domnului Cogito îi place să viziteze suburbiile murdare.
Nu există – spune el – o sursă mai pură de melancolie.


Case de la periferie cu ferestre încercănate
case ce tuşesc încet
frisoane ale tencuielii
case cu păr rar
cu ten bolnăvicios

doar coşurile visează
văicărelile slăbănoage
ajung la marginea pădurii
la malul apei mari

aş dori să vă găsesc un nume
să vă umplu de mireasma Indiei
de focul Bosforului
de larma cascadelor

case de la periferie cu tâmple afundate
case ce mestecă o coajă de pâine
reci ca visul unui paralitic
ale căror scări sunt ca un palmier prăfuit
case veşnic de vânzare
hanuri ale nefericirii
case care n-au fost niciodată la teatru

şobolani ai caselor de la periferie
duceţi-le pe ţărmul oceanului
să stea în nisipul fierbinte
să vadă noaptea subtropicală
valul să-i recompenseze cu ovaţii furtunoase
cum se cuvine doar vieţilor irosite

Bustul lui Zbigniew Herbert realizat de sculptorul Karol Badyna și amplasat în orașul polonez Lwówek Sląski. Foto – ErichanderElbe din anul 2024 (Wikipedia Commons)

Domnul Cogito şi poetul la o anumită vârstă

1
poetul la vremea când se trece
fenomen specific

2
se uită în oglindă
sparge oglinda

3
într-o noapte fără lună
îşi topeşte certificatul în iazul negru

4
trage cu ochiul la cei tineri
le imită legănatul şoldurilor

5
conduce şedinţa
unor troțkiști independenţi
îndeamnă să dea foc

6
scrie scrisori
Preşedintelui Sistemului Solar
pline de mărturisiri intime

7
poetul la o anumită vârstă
în mijlocul unei vârste incerte

8
în loc să crească
panseluţe şi onomatopee
cultivă exclamaţii ţepoase
invective şi tratate

9
citeşte pe rând Isaia şi Capitalul
apoi în fervoarea discuţiei
i se încurcă citatele

10
poetul la o vârstă neclară
între Eros care se duce
şi Thanatos care încă nu s-a ridicat de pe piatră

11
fumează haşiş
dar nu vede
nici infinitul
nici florile
nici cascadele
vede procesiunea
de călugări cu glugă
ce urcă pe muntele stâncos
cu făcliile stinse

12
poetul la o anumită vârstă
îşi aminteşte copilăria caldă
tinereţea năvalnică
vârsta nefastă a bărbatului

13
se joacă
de-a Freud

se joacă
de-a speranţa
se joacă
de-a roşu şi negru
se joacă
de-a trupul
şi oasele
se joacă şi pierde
tresaltă de un râs nesincer

Zbigniew Herbert, Pan Cogito, prefață, traducere și note de Constantin Geambașu,
Editura Paideia, București, 2008


14

abia acum îşi înţelege tatăl
nu-şi poate ierta sora
care a fugit cu un actor
îl invidiază pe fratele mai mic
aplecat asupra fotografiei mamei
încearcă încă odată
să o îndemne să mai facă un copil

15
vise
teribil de pubertine
un preot catehet
obiecte ieşite în afară
şi inabordabila Jadzia

16
în zori îşi priveşte
mâna
se miră că pielea
seamănă cu o coajă

17
pe fundalul azurului tânăr
arborele alb al venelor sale


Mesajul Domnului Cogito

du-te unde s-au dus ceilalţi la capătul negru
după lâna de aur a nimicniciei ultima ta recompensă

mergi drept printre cei care stau în genunchi
printre cei întorşi cu spatele şi dărâmaţi la pământ

te-ai salvat nu ca să trăieşti
ai puţin timp trebuie să laşi mărturie

fii curajos când mintea înşală fii curajos
în ultimă instanţă doar asta contează

iar Furia ta neputincioasă fie ca marea
de câte ori auzi glasul celor umiliţi şi bătuţi

să nu te părăsească fratele tău Dispreţul
pentru spioni călăi laşi – ei câştigă
vin la înmormântarea ta şi-aruncă uşuraţi bulgări de pământ
iar cariul îţi va scrie biografia aranjată

şi nu ierta într-adevăr nu e în puterea ta
să ierţi în numele celor ce au fost trădaţi în zori

fereşte-te însă de mândria inutilă
priveşte-ţi în oglindă faţa de bufon
repetă: am fost chemat – oare nu erau alţii mai buni

fereşte-te de uscăciunea inimii iubeşte izvorul dimineții
pasărea cu nume necunoscut stejarul în iarnă
lumina de pe zid splendoarea cerului
ele nu au nevoie de respiraţia ta caldă
sunt pentru a-ţi spune: nimeni n-o să te mângâie

veghează – când lumina de pe munte dă semnul – ridică-te şi du-te
cât timp sângele-ţi răsuceşte-n piept steaua ta întunecată

repetă vrăji vechi ale omenirii basme şi legende
fiindcă aşa o să cucereşti binele pe care n-o să-l cucereşti
repetă cuvinte mari repetă-le cu îndărătnicie
precum cei ce-au mers prin pustiu şi-au dispărut în nisip

şi te vor răsplăti cu ce au la îndemână
cu șfichiul râsului cu uciderea pe gunoaie

du-te fiindcă numai aşa vei fi primit în cercul craniilor reci
în cercul strămoşilor tăi: Ghilgameş Hector Roland
apărători ai împărăţiei fără de sfârşit şi ai oraşului cenuşiu

Fii credincios du-te


  • *Poezii apărute în volumul: Zbigniew Herbert, Pan Cogito, prefață, traducer și note de Constantin Geambașu, Editura Paideia, București, 2008
Articolul precedentBrigitte Gautier, Creația lui Zbigniew Herbert*
Articolul următorConstantin Geambașu, O sută de ani de la nașterea lui Zbigniew Herbert

Lasă un răspuns