[VIDEO] – Premiile Filialei București – Traduceri Literare (FITRALIT) – USR – 2017

|Comunicate

A venit și momentul bilanțului, de la sfârșit de an, în care Filiala București – Traduceri Literare a ”Uniunii Scriitorilor din România” (FITRALIT) decernează premiile anuale. Pentru unii dintre cei premiați va fi o singură recunoaștere în toată viața, momentul în care eforturile lor apreciabile sunt apreciate la justa lor valoare. Un moment încărcat de o emoție deosebită.

 

Anul acesta Juriul FITRALIT a decis să acorde 5 premii. Juriul a fost alcătuit din George Volceanov, Tatiana Segal, Mariana Ștefănescu, Mihai Maxim și Peter Sragher a supus discuției mai bine de două duzini de cărți. Toate au fost analizate în baza unor referate de specialitate, alcătuite numai de către acei traducători literari din filiala noastră care cunoșteau limba de origina a traducerilor.

În urma dezbaterilor, Juriul a decis conferirea următoarelor premii:

Premiul Cartea Anului – IRINA HOREA – pentru remarcabila traducere din limba engleză a romanului Foe de J.M. Coetzee, Editura Humanitas Fiction, Colecția Raftul Denisei, 2016 – cu sprijinul ”Muzeului Național al Literaturii Române”;

Premiul Special – LUANA SCHIDU – pentru traducerea de excepție din limba rusă a romanului Vremuri second-hand de Svetlana Alexievici, Editura Humanitas, Colecția Memorii/Jurnale, 2016 – premiu acordat cu sprijinul ”Muzeului Național al Literaturii Române”;

Premiul Opera Omnia – HORIA FLORIAN POPESCU – pentru contribuția remarcabilă, de o viață, la propășirea traducerii literare – premiu acordat cu sprijinul ”Fundației Inovații Sociale Regina Maria”;

Premiul Cartea Anului – IOANA COSTA – pentru traducerea de excepție din limba latină a volumului Despre ignoranță: a sa și a multor altora de Francesco Petrarca, Editura Polirom, 2016;

Premiul Special – LUMINIȚA BĂLAN – pentru traducerea remarcabilă din limba chineză a volumului Femeia cu buchet de flori și alte povestiri de Mo Yan, Editura Humanitas Fiction, Colecția Raftul Denisei, 2016.

Se poate spune că marii autori cărora li s-a decernat Premiul Nobel au găsit traducătoare pe măsură în România.

Ne bucurăm pentru colegele care au primit premiul, dar și pentru cei doi traducători de literatură, Horia Florian Popescu și Luminița Bălan, care nu ne sunt  colegi de filială, dar au îmbogățit și îmbunătățit la rândul lor, fără putință de tăgadă, peisajul traduceriii literare de la noi din țară.

În buna tradiție pe care am instituit-o începând cu acordarea premiilor începând cu anul 2013, ceremonia organizată de FITRALIT a conținut, pentru fiecare premiant, o laudatio din partea referentului și un responsum din partea celui premiat.

Premiile noastre capătă dimensiuni din ce în ce mai mari, de această dată cântărind peste un kilogram. Fiecare dintre premii a fost individualizat grafic, fiind un unicat. Premiul este tipărit pe carton de 300 gr./mp, încadrat de un paspartu, cu geam antireflex și ramă de lemn. Așa că am încercat să facem din premiu un adevărat obiect de artă, pe măsura valorii traducătorilor de literatură încununați cu el.

Pentru cei care nu au putut participa la premiere, vă prezentăm ceremonia de decernare a premiilor filialei noastre, FITRALIT, care a avut loc la ”Teatrul Dramaturgilor Români”, situat în cel de-al doilea sediu al ”Muzeului Național al Literaturii Române” din Calea Griviței nr. 64-66.

Vizionare plăcută.

 

Premiile Filialei București – Traduceri Literare a „Uniunii Scriitorilor din România“

Share this Post:

2 Comments

  1. Oare cum e să primești premiul din mâna lui Vosganian??? Și-o fi băut apa sfințită înainte? I-o fi „tratat” și pe premianți?

    1. domnul varujan vosganian a vorbit doar la deschiderea ceremoniei și înainte de începutul premierii la fiecare filială în parte. domnia sa nu a înmânat nici un premiu.
      oricum, dacă veți urmări filmul, a vorbit foarte frumos, dincolo de unele ideosincrazii ale unor față de poziția sa politică.

Lasă un răspuns

Acest sit folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.