Filiala București – Traduceri Literare a Uniunii Scriitorilor din România (FITRALIT) recidivează și – după atelierele de traducere literară de la Oradea de la sfârșitul lunii noiembrie 2016 – aduce iarăși față în față traducătorii de literatură și poeții. De astă dată însă, este un eveniment cu participare internațională, odată ce a fost invitat în România și Claus Ankersen, poet, performer și artist vizual din Danemarca.
Claus Ankersen nu este pentru prima oară în România, căci el a fost invitat de filiala noastră să participe la 1. International Slam & Sound Poetry Festival din luna octombrie 2014 de la Craiova – manifestare co-organizată de FITRALIT și Casa de cultură ”Traian Demetrescu” din Craiova -, dar și în iunie 2015 – alături de poetul britanic Peter Waugh – unde a susținut un recital la ”Open Art” Library, împreună cu Peter Sragher.
Cum totul a fost organizat cu ajutorul lui Dan Mircea Cipariu – pe atunci membru al USR, președinte ale Filialei București – Poezie, membru în Comitetul Director și Consiliul USR – împreună cu Ioan Cristescu, directorul ”Muzeului Național al Literaturii Române” (MNLR), cei trei poeți au ajuns și la Mărțișorul lui Tudor Arghezi. Acolo, în plin soare și cu cireșele coapte așteptându-i tentant în coșulețe, poeții au recitat în fața aparatului de filmat mai multe poeme, păstrate în memoria vizuală a MNLR. Au petrecut aproape o întreagă zi la Mărțișor, de unde nu mai voiau să plece. Au înțeles paradisul de frumusețe și liniște, pe care poetul român l-a creat cu multă muncă și sacrificii în zeci de ani Poeții au simțit talentul și acribia, chiar bucuria cu care Tudor Arghezi a lucrat, pentru a crea o oază de frumusețe și spiritualitate în sudul orașului, care pe atunci – la începutul anilor douăzeci ai secolului trecut -, era mai degrabă mărginimea orașului.
Numai că aceasta a fost doar începutul pentru doi dintre poeți, care au vizitat și casa marelui poet român. Claus Ankersen și Peter Sragher, la puține zile după experiența avută, s-au pornit să scrie poezii inspirate de întâlnirea lor foarte personală cu Mărțișorul. Și pe măsură ce timpul trecea, cele câteva poemet au devenit un volum în toată puterea cuvântului, dedicat Mărțișorului și lui Tudor Arghezi.
Poeții au conceput poeziile în limba engleză.
Astfel că în timp s-a născut ideea de a publica bilingv acest volum dedicat lui Tudor Arghezi. FITRALIT a inițiat aceste ateliere de traducere literară de la București, pentru a realiza traducerile poeziilor. Din nou, poetul și traducătorul poeziilor s-au găsit față în față – ca în luna noiembrie 2016 la Oradea -, pentru a putea obține ceea s-ar putea numi traducerea ideală, unde poemele sunt înțelese în cele mai mici amănunte, în cele mai subtile nuanțe de către traducătorii de literatură.
”Biblioteca Ienăchiță Văcărescu” – prin amabilitatea dlui Florin Preda, coordonatorul micii, dar primitoarei biblioteci, una din zecile biblioteci bucureștene aflate sub coordonarea Consiliului General al Municipiului București – a devenit gazda primitoare de o săptămâna a atelierelor de traducere literară București, care înseamnă, așa cum vedeți și din fotografiile surprinse în aceste două zile, o muncă intensă a intelectualilor printre cărți și dicționare.
Lui Claus Ankersen i s-a alăturat încercata și valoroasa traducătoare Irina Bojin, iar lui Peter Sragher, tânăra studentă în domeniul anglisticii, Andreea Daniela Petcu, ea însăși poetă la început de carieră.
Cele două traducătoare, care n-au mai lucrat până acum cot la cot cu autorii traduși, sunt încântate și impresionate de acest tip de atelier, lucru pe care îl vor detalia și în cadrul Colocviillor de Traduceri Literare 29 – Arghezi Revisited, care se vor desfășura la sediul central al ”Bibliotecii Metropolitane București”, sala Mircea Eliade – parter, din str. Tache Ionescu nr. 4 în data de vineri, 17 martie, orele 17,30. Acolo unde îi așteptăm pe cei interesați să audă experiența – atât pentru autori, cât și pentru traducători – a acestor originale, dar necesare ateliere.