Un Crăciun de vis

0
267

Dragi colege și colegi de filială, dragi colaboratori, dragi iubitori ai traducerii literare,

Vă mulțumesc pentru tot ce faceți pentru ca creațiile scriitorilor străini să fie transpuse în limba română – dar și retraducerea unor mari scriitori români în limbi ale lumii – frumos, respectând spiritul lor, iar cititorii să se bucure de fiecare apariție a unei noi cărți de literatură universală.

Fie ca în aceste momente de sărbătoare să vă bucurați de roadele întregului an, iar Moșu să vă bucure cu cadouri pe măsură, iar această iarnă cu zăpadă, cel puțin în România, să fie aidoma sufletului vostru, bună și curată.

V-am pregătit trei povești de Crăciun, una de Dylan Thomas, alta din folclorul german și una din folclorul italian.

Bucurați-vă de ele,

Bucurați-vă de Crăciun,

Peter Sragher & echipa Fitralit

A Child’s Christmas in Wales

by Dylan Thomas

an extract read by Emlyn Williams – 1958

A BBC project highlights the works of the great Welsh poet Dylan Thomas. 

60 years ago the seasoned Welsh writer, dramatist and actor Emlyn Williams was invited to read the opening lines to Dylan Thomas’ famous nostalgic piece recalling the happy and gentle childhood Christmases.

The piece started as a story commissioned by the BBC Welsh Home Service Children’s Hour in 1945 – in a version called ‚Memories of Christmas’. It was at times when the silent, happy and beautiful moment of this wonderful celebration was an attempt to make children and adults forget the dreadful years of war that destroyed Europe.

Dylan Thomas later expanded the story, selling it to the American magazine ‚Harper’s Bazaar’ in 1950 unter its new title, ‚A Child’s Christmas in Wales’. It has become one of his most popular pieces.

https://www.bbc.co.uk/programmes/p021hzpf

Gebrüder Grimm – Die Sterntaler

Es war einmal ein kleines Mädchen, dem war Vater und Mutter gestorben, und es war so arm, dass es kein Kämmerchen mehr hatte, darin zu wohnen, und kein Bettchen mehr hatte, darin zu schlafen, und endlich gar nichts mehr als die Kleider auf dem Leib und ein Stückchen Brot in der Hand, das ihm ein mitleidiges Herz geschenkt hatte. Es war aber gut und fromm. Und weil es so von aller Welt verlassen war, ging es im Vertrauen auf den lieben Gott hinaus ins Feld.

Da begegnete ihm ein armer Mann, der sprach: “Ach, gib mir etwas zu essen, ich bin so hungrig.” Es reichte ihm das ganze Stückchen Brot und sagte: “Gott segne dir’s,” und ging weiter. Da kam ein Kind, das jammerte und sprach: “Es friert mich so an meinem Kopfe, schenk mir etwas, womit ich ihn bedecken kann.” Da tat es seine Mütze ab und gab sie ihm. Und als es noch eine Weile gegangen war, kam wieder ein Kind und hatte kein Leibchen an und fror: da gab es ihm seins; und noch weiter, da bat eins um ein Röcklein, das gab es auch von sich hin. 

Endlich gelangte es in einen Wald, und es war schon dunkel geworden, da kam noch eins und bat um ein Hemdlein, und das fromme Mädchen dachte: “Es ist dunkle Nacht, da sieht dich niemand, du kannst wohl dein Hemd weggeben,” und zog das Hemd ab und gab es auch noch hin.

Und wie es so stand und gar nichts mehr hatte, fielen auf einmal die Sterne vom Himmel, und waren lauter blanke Taler; und ob es gleich sein Hemdlein weggegeben, so hatte es ein neues an, und das war vom allerfeinsten Linnen. Da sammelte es sich die Taler hinein und war reich für sein Lebtag.

Gebrüder Grimm – Die Sterntaler zum anhören

Storie di Natale: i due alberi

Lasă un răspuns