Replică lui Adrian Săhlean

1
471
Diana Cârligeanu aka K.V. Twain

Aţi manifestat recent, în conversaţii private, dorinţa de a ataca traducerile mele eminesciene. Cred că nu ar fi rău ca românii să afle mai multe despre dumneavoastră şi reala încercare de sabotare a persoanei şi muncii mele.

Aţi început să-l traduceţi pe Eminescu în decada 1990–2000, nu-i aşa? Puteţi spune publicului larg câte poeme eminesciene aţi tradus de atunci până în prezent, deci în 20+ ani, poate aproximativ treizeci de ani?

Eu am găsit doar două volume ale dumneavoastră:

Poezii alese, Editura Univers, 2000: paisprezece poeme, plus două pagini din Sărmanul Dionis (la p. 41, aveţi un desserts pentru „pustiuri“);

Migălosul cronofag, Editura Junimea, 2021: patru poeme vechi, deja incluse în Poezii alese (Luceafărul, Odă, Glossă, Stelele-n cer).

Ofer lista completă: Scrisoarea I, Luceafărul, Pe lângă plopii fără soţ, Şi dacă…, Glossă, Odă (în metru antic), Peste vârfuri, Mai am un singur dor, La steaua, De ce nu-mi vii, Cu gândiri şi cu imagini, Stelele-n cer, De-ar fi mijloace, Un farmec trist şi ne’nţeles.

Se pare deci că producţia dumneavoastră se limitează la paisprezece poeme în trei decenii… Aveţi cumva traduceri la sertar dumneavoastră, cel care v-aţi creat un website numit Luceafărul.com?

De remarcat: În „notele biobibliografice“ din volumul Poezii alese, 2000, p. 32, aţi inclus informaţia (fără referinţe bibliografice) că Eminescu suferea de „alienaţie mintală“ şi aţi inclus puţine date despre perioada 1883–1889. Ca mare iubitor de Eminescu, după cum aţi pretins că sunteţi, aţi studiat bine perioada 1883–1889, despre care s-au scris destule cărţi? De ce nu aţi simţit nevoia să traduceţi mai mult, în curs de trei decenii, mai ales dacă sunteţi „maestru“ în traduceri, cum pretindeţi?

Notă: Eu am început traducerile eminesciene în ianuarie 2020 şi am tradus peste cincizeci de poeme, despre care unii oameni din cultura română au cunoştinţă.

V-am trimis un email foarte politicos (pe adresa asahlean23@gmail.com) la data de 9 februarie 2020, în care vă felicitam pentru promovarea lui Eminescu în străinătate şi vă spuneam exact cine sunt, ce studii am şi că am început eu însămi să-l traduc pe Eminescu. Spuneam că am obţinut, încă din liceu, Certificatul Cambridge Proficiency, cu calificativul A şi best la toate categoriile. Precizez acum şi că am fost olimpică la nivel naţional la trei discipline, printre care limba română şi limba engleză. Mi-aţi răspuns pe 11 februarie 2020, cu aparentă amabilitate şi real interes, urându-mi succes, încurajându-mă să vă mai trimit din lucrările mele şi sugerându-mi o colaborare cu un „poet nativ“ numit Bill Cross (cu adresa de contact billcross2323@yahoo.com), care „nu vorbeşte româneşte“ şi are doar un interes amator pentru Eminescu.

Nu l-am contactat niciodată pe numitul Bill Cross… Puteţi explica publicului larg de ce Cross, necunoscător al limbii române şi inexpert în Eminescu, ar fi fost un bun colaborator pentru mine? Ce anume l-ar fi recomandat pe Cross ca editor al traducerilor mele? Am şi o curiozitate personală: Cross există cu adevărat? Sau este o fantomă?

Acel schimb de emailuri din februarie 2020 a fost deja trimis unor oameni din cultura română, dar, dacă doriţi să fie publicat pentru întregul popor roman, se poate şi asta.

Din februarie 2020 şi până în prezent aţi spus cuiva că în aria traducerilor eminesciene în limba engleză a mai apărut un om? Sau nu aţi vorbit nimănui despre existenţa mea (deşi aţi participat la diverse evenimente culturale unde subiectul principal de discuţie l-au reprezentat traducerile eminesciene în engleză)?

Puteţi spune publicului larg în ce relaţii sunteţi cu Mircea Pella, cu care vă cunoaşteţi?

Având în vedere faptul că aţi acţionat deja ca un Sabotor, este clar că mă pot aştepta la tot felul de atacuri din partea dumneavoastră şi poate a unor amici asmuţiţi contra mea… Mi s-a părut rezonabil să avertizez revista FITRALIT despre comportamentul dumneavoastră.

Nu-mi oferiţi mie răspunsuri, căci ştiu cine sunteţi… Oferiţi, dacă doriţi, publicului pe care l-aţi înşelat timp îndelungat… Sau tăceţi pentru totdeauna.

Articolul precedentLidia Ghinzburg, Omul blocadei
Articolul următorReplică lui Mircea Pella

1 COMENTARIU

Lasă un răspuns