Sub auspiciile „Bibliotecii Metropolitane Bucureşti”, Filiala Bucureşti – Traduceri Literare a Uniunii Scriitorilor din România (USR) a organizat la în ziua de vineri, 3 noiembrie 2017 COLOCVIILE DE TRADUCERI LITERARE 33. Ne-am bucurat de o participare internațională, așa încât la eveniment a luat parte nu numai autorul, istoricul și poetul grec Haris Vlavianós, dar și cei doi traducători ai săi, Angela Bratsou și Stavros Deligiorgis, toți trei veniți din capitala Greciei.
Am asistat la prezentarea volumului de poezie η αρχιτεκτονική του πάθους / architectura pasiunilor, publicat de curând la editura bucureșteană Rawex Coms într-o frumoasă ediție bilingvă realizată cu pricepere de inimoasa directoare a instituțjei, Raluca Tudor.
Prezența autorului, dar și a traducătorilor volumului de poezie a dat naștere la o discuție interesantă nu numai despre acest volum de calitate a poeziei grecești contemporane, ci și despre poezie în general, asupra modului în care se citește poezie, în opinia autorului, dar și a moderatorului colocviului.
Traducătorii volumului au vorbit despre descoperirea poetului grec, despre dilemele pe care le-au avut în timpul traducerii tomului. Despre cum au citit traducere, încercând să vadă dacă ea ”curge”, adică păstrează din muzicalitatea originalului în limba română. Am aflat, de asemenea, că Haris Vlavianós predă creative writing la Atena, nu numai istoria.
Ne bucurăm să vă anunţăm că acesta este primul volum care apare sub egida Filialei Bucureşti – Traduceri Literare a USR. Primul volum dintr-o serie care abia acum se anunță.
Este pentru prima oară că integrăm o filmare a Colocviilor în revista noastră.
Vizionare plăcută.