Omar Lara – La fuerza de gravedad de la memoria / Forța de gravitație a memoriei*

0
233

prezentare și traducere Elena Maria Răvoianu

Omar Lara (1941–2021) a fost un important poet, traducător și editor chilian. După ce președintele-poet chilian Salvador Allende a fost ucis mișelește de forțele de dreapta din statul sud-american în anul 1973, Omar Lara a fost deținut câteva luni de regimul generalului Gustavo Pinochet. A urmat apoi un exil de zeci de ani, iar România a fost prima dintre țările în care s-a refugiat și unde a scris, publicat și tradus poezie. În timpul exilului din România, s-a apropiat de români, de limba, cultura și civilizația lor, devenind și un traducător cu har al unor poeți români în limba spaniolă, așa cum ați putut constata din articolul Prof.univ.emerit Victor Ivanovici, care l-a cunoscut și a lucrat cu el la traducerea din opera lui Ion Barbu în limba spaniolă. A rămas apropiat de țara noastră până la sfârșitul vieții sale, care, pentru câțiva ani, i-a fost patrie. A fost, în primul rând, un poet adevărat. La câteva luni după moartea lui Omar Lara, vă oferim – în original și în traducerea colegei noastre de filială, doamna Elena Maria Răvoianu – câteva din poeziile sale. (Fitralit)

___________________________

16.
în fiece clipă
în oricare loc
e rostit un cuvânt
care ar putea schimba lumea
lumii mele
16.
a cada rato
en algún lugar
se pronuncia una palabra
que podría cambiar el mundo
de mi mundo
21.
eternitatea e fragilă
nu zic că nu
eternitatea e scurtă
durează cât o lacrimă
strălucește cât o împușcătură
21. 
la eternidad es frágil
no digo lo contrario
la eternidad es breve
dura lo que una lágrima
brilla lo que un disparo
23.
fața ascunsă a lunii
eu o beam ca pe o ceașcă de cafea
tare și amară
așa cum îmi place mie, dragă
fața ascunsă a tăcerii
slabă
cum îmi place mie
dragă
23.
el lado oculto de la luna
yo lo bebía como una taza de café
cargado y amargo
como me gusta a mí, muchacha
el lado oculto del silencio
suavecito
como me gusta a mí
muchacha
39.
doar moartea 
va muri cu-adevărat
pentru noi
cândva
39.
sólo la muerte
morirá verdaderamente
para nosotros
alguna vez
40.
doar iarba știe
gustul gângâniilor
ce au devorat-o
40.
sólo la hierba sabe
el sabor de los bichos
que la devoraron
46.
autobiografie:
eu eram tu
copil
eu eram tu
bărbat
46.
autobiografía:
yo era tú
niño
yo era tú
hombre

______________

* Omar Lara, La fuerza de gravedad de la memoria / Forța de gravitație a memoriei, ediție bilingvă, traducere și note de Elena Maria Răvoianu, Editura Zip, București, 2016.

Lasă un răspuns