De doisprezece ani, Festivalul Internațional de Literatură și Traducere Iași – FILIT, conceput și pus în operă an de an tot mai bine de Lucian Dan Teodorovici, Dan Lungu și Florin Lăzărescu, a devenit pentru mine motivul pentru care aștept cu nerăbdare toamna. La ediția a XII-a, care s-a desfășurat în perioada 23–27 octombrie 2024 și a cuprins peste o sută patruzeci de evenimente, au luat parte sute de invitați din țară și din străinătate. Peste 30.000 de spectatori, alături de o audiență generoasă online, s-au bucurat de întâlniri cu scriitori de succes și traducători, au luat parte la dezbateri, concerte, un maraton de poezie, expoziții, evenimente profesionale și mese rotunde [Matca-George Cornilă]. N-am acces la date oficiale, dar pot depune mărturie că așa a fost, cu toate că, neputând să mă teleportez și nici să mă multiplic, am pierdut multe evenimente la care aș fi vrut să particip. Până la urmă, acesta este FILIT-ul pe care l-am trăit eu.
Considerat unul dintre cele mai importante festivaluri din estul Europei, FILIT este un spectacol cultural pe care-l poți înțelege doar dacă îl trăiești – feel it… – sau doar dacă ai un ochi experimentat pentru amănunt; așa cum fac mereu, am trimis mentorului meu câteva fotografii cu copiii prezenți la întâlnirile la care am participat. A remarcat chipurile luminoase și privirile atente ale tinerilor aflați în număr foarte mare, bucuria lor de a participa la un act cultural. Poți aduce „cu forța“ copii mai mici, dar nu adolescenți de la licee și facultăți, așa cum poți să le pregătești întrebări, dar nu te poți înșela în legătură cu entuziasmul și interesul lor real. Peste tot, am văzut voluntari excepționali și eu însămi am avut norocul de a beneficia pentru a doua oară de același voluntar minunat – o studentă la filologie, care alerga între cursuri, între invitații pe care-i ajuta zilnic (pentru că nu eram singura pe care o avea în grijă, dar am avut bucuria că ea m-a ales) și diverse alte evenimente de la care nu voia cu niciun chip să lipsească. Cumpăra cărți, lua autografe și se bucura de zilele ce urmau, pentru a lectura proviziile făcute…
Timp de cinci zile, Iașul a fost ca un stup creator; nu știu cum este în restul anului, dar sigur nu este din nimic, din neant, ceea ce se întâmplă la festival. Cei doisprezece ani de când vin aici prozatori, poeți, traducători, critici, editori, jurnaliști din toată lumea, cântăreți și creatori vizuali și-au pus, fără îndoială, amprenta asupra tuturor, chiar și asupra invitaților vechi sau mai noi.
Din pricina programului foarte încărcat, am pierdut, deși mi le notasem ca dorite, dezbaterile dintre Raluca Antonescu, Naoise Dolan și Cătălin Pavel, dintre Cătălin Dorian Florescu, Kathrine Nedrejord și Defne Suman, dintre Mihaela Buruiană, Kapka Kassabova și Cosmin Perța, dintre Iulian Bocai, Alena Mornštajnová și Cristian Teodorescu, dintre Laura Francisca Pavel și Anda Vahnovan; dar nu am ratat discuțiile despre reviste literare, benzi desenate și traduceri (Lucian Dragoș Bogdan, Bogdan Chelaru, Marian Coman, Silviu Genescu, Laura Nureldin, Viorel Pîrligras), și nici „serile FILIT“ [cu Pascal Bruckner, cu Zeruya Shalev și Clara Usón, cu Abdulrazak Gurnah, cu Colm Tóibín, Raluca Nagy, Tatiana Țîbuleac și Matei Vișniec]. Asta, pentru că orarul stabilit deja de organizatori mi-a permis acest lucru.
În ultima zi, i-am urmărit cu mare interes la „Scriitori în Centru“, într-o dezbatere despre starea literaturii și modelul FILIT, pe Gelu Cornilă, Péter Demény și Gelu Diaconu, moderați de Ovidiu Șimonca.
Revin însă la motivul pentru care am fost eu prezentă la festival: am fost invitată să particip la evenimentele dedicate traducătorilor – și care nu au fost puține.
Din prima zi, La Universitatea „Alexandru Ioan Cuza“, Facultatea de Informatică, am asistat cu mare plăcere la două evenimente organizate și moderate de doamna profesoară Paula-Andreea Onofrei: unul cu titlul „O prietenie de-o viață: Jan Willem Bos și Steinar Lone“ și apoi „De la Rin la Dunăre. Autobiografia românească a lui Jan Willem Bos“. I-am ratat pe Florica și Jean-Louis Courriol și pe Iulia Dromereschi, deși tare-mi doream să-i ascult.
Am participat însă, la Colegiul Național Iași, la întâlnirea între traducători, profesori și elevi de liceu, alături de colegii mei cei vestiți și admirați Jan Willem Bos (Țările de Jos), Sean Cotter (Statele Unite ale Americii), Florica Courriol, Jean-Louis Courriol (Franța), Péter Demény (România), Gabriella Koszta (Ungaria), Steinar Lone (Norvegia), Lora Nenkovska (Bulgaria).
A doua zi a început în forță, cu întâlnirea de la Muzeul „Vasile Pogor“ – Casa Junimii, Salonul Junimii: „Literatura și traducătorii în fața provocărilor lumii contemporane (I). Întâlnire profesională“, unde, moderați de doamna Monica Joița, ne-am întâlnit foarte mulți profesioniști: Miruna Bacali (Germania), Jan Willem Bos (Țările de Jos), Angela Bratsou (Grecia), Sean Cotter (Statele Unite ale Americii), Florica Courriol, Jean-Louis Courriol (Franța), Gabriella Koszta (Ungaria), Steinar Lone (Norvegia), Bruno Mazzoni (Italia), Lora Nenkovska (Bulgaria), Marian Ochoa de Eribe (Spania), Charlotte van Rooden (Țările de Jos), Irina Anton (traducătoare din neerlandeză), Denisa Comănescu, editoare, Carmen Florea (România), editoare, Ala Sainenco (România), manager al Memorialului Ipotești – Centrul Naţional de Studii „Mihai Eminescu“, Kerstin A. Wahlberg, consilieră la European Economic Area (EEA) and Norway Grants – Ambasada Regatului Norvegiei la București. După care iute-iute la Universitatea „Alexandru Ioan Cuza“ din Iași, Facultatea de Informatică, unde, moderată de doamna profesoară și traducătoare Paula-Andreea Onofrei, am încercat să discut cu studenții prezenți despre „Mit și realitate greco–română“. Am fost onorată de prezența doamnei profesoare Kampakaki Eleni, de la Lectoratul de neogreacă, precum și de aceea a doamnelor profesoare de neogreacă Mirela Averikios și Chiharoi D. Camelia-Elena de la Comunitatea Elenă din Iași. Bucurie mare: au fost prezenți – și foarte interesați – doi câștigători ai Olimpiadei internaționale de neogreacă de anul acesta, Victor Calu și Sofia Stergiadis. Sper din toată inima în continuarea fructuoasă a acestei – deocamdată – scurte întâlniri cu tinerii și în dăinuirea legăturilor dintre cele două culturi. Am ratat întâlnirea lui Sean Cotter, dar am rămas la cea a lui Bruno Mazzoni cu studenții. Și apoi, am cam ratat multe, pentru că am ales o mică plimbare, până la ora de mers la teatru, pentru seara Filit.

A treia zi, nu puteam rata, la Colegiul Național „Vasile Alecsandri“, întâlnirea foarte bine organizată cu Ioan Stanomir și Raluca Nagy; în pregătire de lucru, descifrăm autorii nu doar după scris, ci și după modul de interacționare cu cititorii mai tineri și mai bătrâni: deloc dezamăgire, din contra. Am ascultat apoi doi poeți minunați, moderați de Andrei Zbîrnea: Adrian Alui Gheorghe și Lena Chilari. Ambii traduși și de mine. Și apoi, bineînțeles, „Noaptea albă a poeziei – maraton de lecturi publice…“: poeți traduși, creație poetică în curs de traducere, poeți prezentați la Festivalul din Patra, poeți pe listă pentru festival: Bogdan Alexandru Petcu, Anda Vahnovan, Cristina Hermeziu…
Și a fost ziua a patra. A început la Muzeul „Vasile Pogor“ – Casa Junimii, Salonul Junimii, cu „Literatura și traducătorii în fața provocărilor lumii contemporane (II). Întâlnire profesională“. Au fost moderați de doamna Monica Joița: Miruna Bacali (Germania), Jan Willem Bos (Țările de Jos), Angela Bratsou (Grecia), Sean Cotter (Statele Unite ale Americii), Florica Courriol, Jean-Louis Courriol (Franța), Gabriella Koszta (Ungaria), Steinar Lone (Norvegia), Bruno Mazzoni (Italia), Lora Nenkovska (Bulgaria), Marian Ochoa de Eribe (Spania), Charlotte van Rooden (Țările de Jos), Muguraș Constantinescu (Universitatea „Ștefan cel Mare“, Suceava), Monica Irimia, mediatoare culturală (Franța/România), Monica Moroșanu, mediatoare culturală (România), Ana Niculescu (România), manager comunicare. Mai mult decât interesant.
La FILIT 2024, a fost prezentat proiectul editorial „Puncte de fugă“ (zece autori români contemporani au scris câte o povestire inspirată de o lucrare expusă în Galeria Artei Ieșene din Muzeul „Nicolae Gane“). De asemenea, a fost prezentat și volumul Lucruri mărunte. Copilăria în comunism II, continuarea proiectului de succes de anul trecut, realizat în parteneriat cu Institutul de Investigare a Crimelor Comunismului și Memoria Exilului Românesc. Alți douăzeci și unu de autori români au scris câte o povestire inspirată de unul dintre obiectele din Muzeul Copilăriei în Comunism. Minunat! Și nu puteam rata Caravana ARTLIT „TrAducem împreună“. Întâlnire informală dedicată traducătorilor literari dornici de o cafea. Gazde: Bogdan Ghiu, Simina Popa. Eveniment organizat de Asociația Română a Traducătorilor Literari (ARTLIT), la vestitul – de-acum – Acaju. Iar seara, întâlnirea memorabilă cu Abdulrazak Gurnah, laureat al Premiului Nobel pentru literatură și cu un interpretariat realizat la modul excepțional.

N-am mai ratat, în ultima zi a festivalului, la Casa FILIT, evenimentul „Scriitori în Centru“, avându-le invitate pe Laura Francisca Pavel și Anda Vahnovan – și a fost minunat. Seara, Institutul Cultural Român a acordat, pentru al treilea an consecutiv, Premiul pentru cea mai bună traducere a unei cărți din limba română în anul 2023, inițiativă ce urmărește recunoașterea impactului literaturii române în lume, prin efortul exemplar al traducătorilor. Câștigătorii au fost ex aequo Bruno Mazzoni pentru traducerea în limba italiană a volumului de versuri Variațiuni pe o temă dată de Ana Blandiana și Steinar Lone pentru traducerea în limba norvegiană a romanului Solenoid de Mircea Cărtărescu. Laureatul „Premiului liceenilor pentru cea mai îndrăgită carte a anului 2023“ a fost Adrian G. Romilă, autorul romanului Acasă, departe (Editura Polirom). Premiul a fost acordat de Inspectoratul Școlar Județean Iași, în urma votului unui juriu format din douăzeci și nouă de elevi din unsprezece licee și colegii ieșene.
Printre aspectele remarcate de invitați și public deopotrivă trebuie menționate implicarea entuziastă a voluntarilor, numărul mare de parteneri care au susținut festivalul, extinderea acestora și în școlile gimnaziale, numărul mare de evenimente în universități, diversificarea și apariția unor concepte noi de evenimente, precum și primirea călduroasă din partea comunității ieșene.
FILIT Iași este organizat de Muzeul Național al Literaturii Române Iași și Consiliul Județean Iași, principalul finanțator. Ediția a XII-a s-a desfășurat sub înaltul patronaj al Reprezentanței Comisiei Europene în România și sub patronajul Comisiei Naționale a României pentru UNESCO. FILIT 2024 a fost finanțat și de Ministerul Culturii, s-a subscris programului UNESCO „Iași. Oraș al Literaturii“, bucurându-se de sprijin din partea Primăriei Municipiului Iași și a Inspectoratului Școlar Județean Iași.






Felicitări doamnei Angela Bratsou pentru participare și prezentare