Peter Sragher, Re-nașterea Jarmilei Horáková

0
106

Despre poeta cehă de limbă română scrie într-un microeseu al acestui număr și Mircea Dan Duță (vezi: https://www.fitralit.ro/31-01-2025-mircea-dan-duta-poeta-din-cehia-a-carei-tara-de-suflet-este-romania/ ), iar Peter Sragher traduce câteva poezii din română în germană (vezi: https://www.fitralit.ro/31-01-2025-jarmila-horakova-o-imensa-mare-de-timp-trait/ ). (Fitralit)

Pe Jarmila am avut bucuria s-o cunosc în 2018, într-o vreme când poetul și traducătorul literar Mircea Dan Duță organiza originale, intense și turnee de promovare a poeziei române pline de substanță cu poeți și poete din România care chiar dacă nu se găsesc în mainstreamul literar, sunt poeți și poet în toată puterea cuvântului, fiind invitați chiar și cu debutanți.

Am recitat poezie la Catedra de românistică de la Universitatea Carolină din Praga, de zeci de ani un adevărat incubator de traducători literari din limba română în cehă și slovacă, unde activează adevărați cercetători ai limbii, literaturii și civilizației române. Pentru studenții de la această secție, bucuria a fost dublă: căci i s-a adăugat și cea de a duce spiritualitatea română în urbea de mare cultură care este Praga.

Surpriza mea a fost să constat cât de bine vorbește Jarmila limba română, dar, dincolo de toate, cât de mult iubește limba și civilizația plaiurilor noastre. Face tot ce poate pentru a fi în legătură cât mai strânsă cu tot ce se petrece aici în domeniul literar, dar și în cel al spiritului și sufletului românesc. La Praga, face tururi pentru vizitatorii români, bucurându-se să asculte sonoritatea limbii române, dar și să aibă mândria de a-și prezenta propria capitală cu tot ce are ea mai frumos și reprezentativ.

Dorința ei de a fi aproape de România nu se oprește însă aici. Este, de asemenea, interpretă pentru grupuri de cehi care vizitează România. Mă găseam odată la Brașov și primesc un telefon de la Jarmila că se va afla acolo pentru câteva ore și că ne putem vedea. Din nefericire, autocarul a făcut pană și am ratat să ne vedem în Kronstadt…

Dumitru Crudu și Jarmila Horáková la prezentarea volumului în capitala Republicii Moldova – 2023

Am primit volumul Big Bangul care n-a avut loc al Jarmilei Horáková prefațat de Mircea Dan Duță, apărut în 2023 la Editura Arc din Chișinău, după mai mult de un an, prin „grija“ lui Andrei Zbîrnea, așa că abia în decembrie 2024 am reușit să-l citesc, spre delectarea mea, confirmându-mi-se, cu acest prilej, realul talent poetic al Jarmilei. Convins de valoarea creației sale, am luat decizia de a traduce în limba germană câteva poezii ale ei. Transpunere în limba germană pe care o fac arareori, numai când – calitativ – merită cu adevărat să fac acest lucru.

Spre bucuria mea, când am descoperit-o prima oară ca pe o foarte talentată poetă de limbă română, am hotărât s-o invit la unul dintre colocviile noastre mai originale – ale Filialei București-Traduceri Literare a Uniunii Scriitorilor din România –, în 2019, la o întâlnire poetică multilingvă în toiul verii, în care a recitat, alături de poeți români, din poezia ei. Și, cum întregul eveniment a fost filmat, iat-o aici pe Jarmila – înainte să-i fi apărut primul volum de poezie în română –, recitând, cu peste cinci ani în urmă, în grădina Bibliotecii Metropolitane București din strada Tache Ionescu 4 (aici puteți asculta și viziona propriile ei creații, publicate de noi în Revista de traduceri literare din luna august 2019 – https://www.fitralit.ro/31-08-2019-jarmila-horakova-oare-n-as-putea-redeveni-nisip/).

Surpriza mea a fost, așadar, s-o descopăr ca poetă de limba română. Cât de mult poți iubi muzicalitatea și înțelesurile unei limbi – atât de diferite de cea de sorginte slavă pe care ai învățat-o ca, limbă maternă, de mic copil –, ca să începi să-ți exprimi gândurile și sufletul în acea limbă străină care ție ți-a devenit atât de dragă… Ar fi fost mult mai ușor pentru ea – dacă ar fi vrut să fie larg cunoscută – să scrie în germană sau engleză, dar inima ei se găsește în altă parte, în România, chiar atunci când – geografic – este în Cehia.

Faptul că a simțit, a înțeles și a conștientizat că poate să scrie (și) în limba română, pentru Jarmila a fost ca o re-naștere.

Articolul precedentJarmila Horáková*, O imensă mare de timp trăit
Articolul următorMircea Dan Duță – Poeta din Cehia a cărei țară de suflet este România

Lasă un răspuns