Nr. 77

Față-n față doi poeți: românul Andrei Novac și grecul Iannis Doukas

0
 Întreaga artă a poeziei este patria mea.  T. S. Eliot Spiritus rector al celor trei întâlniri virtuale dintre poeții greci și români, neobosită în a face...

De la Mediterana la Marea Neagră

0
A treia întâlnire virtuală a poeților greci și români În 10 noiembrie 2022 a avut loc a treia serie dintr-un zoom cu 7 poeți români...

Premiul Șeic Hamad conferit Profesorului Nicolae Dobrișan pentru opera sa de traducere din arabă

0
Suntem foarte mândri că în filiala noastră sunt adevărate personalități ale traducerii literare, care găsesc recunoaștere nu numai în România pentru performanțele lor de...

O posibilă contiguitate româno-slavonă și rezultatele ei?

0
…efortul constant de a înzestra cultura română cu o fereastră către poezia de limbă rusă, tălmăcită cu empatie şi pricepere.                    Ovidiu Pecican Cineva ar crede –...

Iannis Doukas*, τοπίαπουσ’ αρέσουν / peisaje care îți plac

0
traducere și prezentare de Angela Bratsou *** τα λόγια σπίτια με τις σκηνές θα παίξει, τις εκφράσεις, μαθαίνοντας τους μύθους από στήθους, ως λίθους συναρμόζοντας τις λέξεις στην προϊστορική περίμετρό τους θα φτάσει σε γιουγκοσλάβα γη, πάντα στο χέρι τον φωνογράφο έχοντας, τη...

Comentariu despre traducerea poeziilor lui Mihai Eminescu de către Diana Cârligeanu aka K. V....

3
Mircea Pella intră într-o polemică aparent cordială cu Diana Cârligeanu aka K. V. Twain, scopul final fiind însă a lăuda traducerile lui Adrian G....

Andrei Novac*, despre trădări, dragoste și iluzii / περί προδοσιών, ερώτων και ψευδαισθήσεωv

0
traducere și prezentare de Angela Bratsou *** căutări unde au plecat toți ceilalți oameni din mine, care au murit, au îmbătrânit, lumea li s-a părut mai mică, eu doar constat și prin...