Keisho Ohno: Mi-au plăcut mereu sunetele cu forță și impact / 大野敬正: 迫力のある音がいつも好きだった

0
174

Alexandra Baranyi: 三味線を初めて聞いたのはいつでしたか。また、その時から三味線奏者になりたいと思っていましたか。

Interviu de Alexandra Baranyi

Când ați auzit pentru prima dată sunetele shamisen-ului? Acela a fost și momentul în care v-ați dorit să deveniți interpret?

Keisho Ohno: 6歳の頃です。憧れはありましたが三味線奏者になりたいとは思っていませんでした。

La șase ani am ascultat shamisen-ul pentru prima dată. Am avut de la început dorința de a cânta, dar pe atunci nu mă gândeam că voi ajunge artist.

Alexandra Baranyi: 三味線を学ぶためにどなたか先生がいましたか。

Pe cine ați avut profesor când ați început să studiați?

Keisho Ohno: 先生は高橋竹栄と言います。

Am fost norocos să pot începe studiul shamisen-ului cu maestrul Chikuzan Takahashi.

Alexandra Baranyi: なぜ三味線の種類のなかで、一番重い津軽三味線を選んだのですか。

Ce v-a determinat să alegeți, dintre toate tipurile de shamisen, Tsubaru Shamisen, cel mai greu de abordat dintre toate?

Keisho Ohno: 迫力のある音とダイナミックな奏法が好きだったからです。

L-am ales pentru că mi-au plăcut întotdeauna sunetele cu forță și impact. Și pentru dinamica interpretării pe care acesta o cere.

Alexandra Baranyi: 伝統的には絹の弦が使われていると思うのですが、なぜ現在はナイロンの弦を使われているのですか。また、この二つの違いは何ですか。

În mod tradițional, după cum ne-ați povestit în cadrul atelierului, coardele sunt realizate din mătase. De ce credeți că astăzi s-a trecut la cele din nylon? De asemenea, care este diferența dintre cele două?

Keisho Ohno: ナイロンの製造技術が進化し、絹の弦とあまり変わらない音が出るようになったからです。ナイロンは絹よりも頑丈なため激しい演奏でも切れにくい特性があります。

Producția de coarde din nylon a evoluat atât de mult, încât sunetul pe care acestea îl redau nu este foarte diferit față de cele din mătase. Iar pentru că cele din nylon sunt mult mai solide, nu se rup atât de ușor în timpul spectacolelor mai solicitante.

Alexandra Baranyi: 昔の三味線の歌には、戦争や戦闘、愛情などをテーマにしたものはありましたか。

Existau, în trecut, cântece la shamisen bazate pe tema războiului sau a iubirii?

Keisho Ohno: ありません。日常生活にちなんだ曲がほとんどです。お米を収穫する。魚を獲る。お祭りで踊る。など)

Nu existau. Piesele cântate la shamisen erau cel mai adesea despre viața de zi cu zi a oamenilor (cultivatul orezului, pescuitul, dansurile festive etc.).

Alexandra Baranyi: 大野さんは現在、ポップスやロック、クラシックなどからどのように影響を受けていますか。

Domnule Ohno, în ce fel vă inspirați astăzi din alte genuri muzicale precum pop, rock sau clasic?

Keisho Ohno: ポップスやクラシックはあまり聴か無いので影響は薄いと思います。ロックはたまに聴くので気になる曲はメロディの参考にすることもあります。

Muzică pop sau clasică nu prea ascult, așa că influența este destul de slabă din partea acestora. Ascult ocazional rock, iar atunci când îmi place o piesă, iau ca referință linia ei melodică.

*

Muzicianul japonez Keisho Ohno a fost invitat – cu sprijinul Ambasadei Japoniei la București, în luna noiembrie 2018 – să cânte la shamisen cu prilejul lansării romanului prozatoarei japoneze Yoko Ogawa, Suspine tandre, tradus în limba română de Magdalent Ciubăncan și prezentat pe larg în articolul nostru anterior (vezi: https://www.fitralit.ro/28-02-2019-yoko-ogawa-suspine-tandre/https://www.fitralit.ro/28-02-2019-yoko-ogawa-suspine-tandre/ ), așa că totul s-a transformat în acea seară din 15 noiembrie 2018 de la Librăria Humaitas Cișmigiu într-un regal de spiritualitate japoneză.

Impresionat fiind de acest instrument pe care noi l-am ascultat întâia oară, am înregistrat una dintre piesele cu care tânărul artist japonez ne-a delectat și i-am cerut îngăduința de a o reproduce pentru cititorii revistei noastre. (Fitralit)

Lasă un răspuns