Enormi Stationis (Bartosz Radomski), Nawet głazy poczują ogień Najwyższego / Și bolovanii vor simți focul Celui Preaînalt

0
118
Mircea Dan Duță © foto Peter Sragher
Traducere și prezentare de Mircea Dan Duță © foto Peter Sragher

Enormi Stationis (a.k.a. Bartosz Rdomski) ete un filolog clasic polonez, istoric al ideilor, poet şi traducător din literatura clasică și literatura română. Este doctorand al Institutului de Studii Clasice de la Universitatea din Varşovia, membru al Asociaţiei Filologice din  Polonia și membru al Asociaţiei Autorilor Polonezi. Poeziile sale au apărut în numeroase antologii şi reviste de poezie.  Enormi Stationis este autorul volumului de poezii mitologico-erotice Centaurydy si al volumului Agharta. Bursier multiplu al Institutului Cultural Român din Bucureşti şi al Agenţiei Universitare a Francofoniei. Cercetător în domeniul literaturii române vechi şi al conexiunilor literare dintre Polonia şi Moldova în secolul al XVII-lea. În lucrarea sa de doctorat se ocupă de filozofia lui Andreas Wissowatius şi de reconstrucţia acesteia în Divanul… lui Dimitrie Cantemir. Enormi Stationis locuieşte şi lucrează la Varşovia. În timpul liber îi place să călătorească.

Proxima CentauriProxima Centauri
nieuzbrojonym okiem
niewidoczny z ziemskiego świata
mały czerwony karzeł

wśród nieskończonej liczby gwiazd
świecących we wszechświecie
znajduje się najbliżej Słońca

porządek kosmosu jednak
nie pozwala im się zbliżyć

wszystko jest poukładane chaotycznie
o pitică roșie
invizibilă cu ochiul liber
din lumea pământeană

dintre nenumăratele stele
strălucind în univers
ea este cel mai aproape de soare

ordinea universului nu le
îngăduie să se apropie una de alta

totul este ordonat în mod haotic
MagnificatMagnificat
Nad ranem słyszę jeszcze jej dźwięk.
Muzyka wciąż rozbrzmiewa w mojej głowie.
Budzi się Słońce i rozświetla niebo.
Mój świat dopiero kładzie się spać. Kołysze się.
Nie jestem w stanie czytać nut
z dzisiejszej pięciolinii mojego życia.
Śpiewam i gram do własnej melodii.
Dimineața încă îi aud sunetul.
Muzica asta continuă să-mi răsune în cap.
Soarele se deșteaptă și luminează bolta cerească.
În schimb, lumea mea se leagănă pentru a adormi și atât.
Nu-s în stare să citesc notele de pe portativul vieții mele.
Cânt și zdrăngănesc la diverse instrumente propria-mi melodie.
KosmogenezaCosmogeneză
zanurzona w bezkresie wód
odbywa wieczny sen
omnipotencja
wodnista nicość

drzemie
wypuszcza powietrze

wydycha polikosmos
puste bąble płyną
unoszą się w prawodach

wszechświaty tworzą się

nieskończenie wiele nieruchome
nurkują poza czasem hydroeteryczne bańki
budzą się

wprawione w ruch
zaczynają działać na chwilę

miliardy lat

wydech

bezsilne kończą się
rozpryskują

stwórca oddycha nieskończenie
scufundat în imensele ape
somnul veșnic
are atotputernicia
unui vid apos

somnul
împroașcă în văzduh

expiră polykosmos
țâșnesc din el bule de aer
ce se înalță prin apele străvechi

se formează universuri

se trezesc la viață
nenumărate
minuscule sfere hidroeterice
nemișcate
scufundându-se în adâncurile timpului

se pun în mișcare
dintr-o dată se activează

pentru miliarde de ani

expirație

neputincioase sfârșesc
prin a se dezintegra

creatorul respiră fără întrerupere
Adam i EwaAdam și Eva
Trwa walka płci.
Brzydka straciła
jedno żebro.
Războiul sexelor continuă.
Sexul tare a pierdut
o coastă.
Grzech pierworodnyPăcatul originar
Przez cielesny język i usta
wydostaje się rozum.
Wyziew bywa czasami
nie do zniesienia.
Prin limba și gura cărnoasă
iese la lumină rațiunea.
Uneori, duhoarea respirației
este insuportabilă.
Konflagracja kosmicznaConflagrație cosmică
Świat wybucha.
Rozpada się.
Podczas spalania
Bóg
w eterycznej istocie rzekomej
przenika
uranocentryczny bezruch.

Bezgrzeszne dusze powstają
w palingenezie.
Lumea explodează.
Se dezintegrează.
În timpul prăpădului,
Dumnezeu,
în chip de eterică ființă imaginară,
penetrează
tăcerea uranocentrică.

Prin palingeneză apar suflete
ce nu au cunoscut păcatul
UrzędnikFuncționarul
sfrustrowany
pracą
człowiek
z nudów
knuje
papuzią
skrzeczącą
rzeczywistość
zamkniętą
przez osiem godzin
w złotej klatce

lecą pióra
frustrat
de muncă
și din plictiseală
omul
conspiră
opt ore
într-o cușcă din aur
inventează
o realitate
scârțâindă
papagalicească
închisă

prin aer zboară fulgi
Relaks przełożonejSupraveghetorul se destinde
Wódkę za wódką
przegryzasz landrynką.
Sądzisz, że nie czuję?
Bei votcă după votcă,
Sfărâmi între dinți un drops.
Ai impresia că nu simt?
Peccatum SodomitarumPeccatum Sodomitarum
Tylko owce albo kozy
nie wołają o pomstę
do nieba.
Numai oile și caprele
nu-și înalță ochii către cer
spre a cere răzbunare.
Dies IraeDies Irae
Aniołowie obrzuceni kamieniami
czekają na odludziu.
Nawet głazy poczują
ogień Najwyższego.
Îngerii alungați cu pietre
așteaptă în sălbăticie să le vină vremea.

Și bolovanii vor simți focul Celui Preaînalt.
GiganciUriașii
A w owych czasach byli na ziemi giganci;
Księga Rodzaju, 6.4.
În vremea aceea s-au ivit pe pământ uriași.
Geneza, 6.4
Kiedy Aniołowie pragną ludzkich córek,
przestają z nimi.
Kiedy Giganci pragną ludzi,
pożerają ich.
Când îngerii poftesc la fiicele oamenilor,
intră la ele.
Când uriașii poftesc la oameni,
îi mănâncă.

Lasă un răspuns