Nr. 23

Stanisław Barańczak, Mușcă-ți limba

0
Poet, critic, traducător, profesor, Stanisław Barańczak (1946-2014) a absolvit studiile de filologie polonă la Universitatea din Poznań, specializându-se în teorie literară. A făcut parte...

Oglindiri – Atelierul de traduceri de la Bonțida

0
În perioada 11-16 septembrie 2017, Bonțida, castelul familiei Bánffy, s-a transformat ca prin farmec în atelierul de traduceri Bánffy. Administrația Fondului Cultural Național a...

Ernst David, Călătorind fără a călători

1
O poezie a meditației adânci, venită din contopirea cu viața spirituală a îndepărtatei Asii, este ceea ce ne oferă poetul austriac Ernst David. Un...

Veronika Dintinjana – Între Apologie, femeia-totem și Musei Capitolini

0
Formal, poezia autoarei si doctoriței Veronika Dintinjana nu este greu de tradus. Putem pretinde însă vreodata că poezia „nu este“ greu de tradus? Stilul...

Yves Bonnefoy – În cântecul Ofeliei m-am lăsat purtat de melodie

0
Comunitatea traducătorilor partea a IX-a Ce alt text am putea pune drept editorial, chiar azi, în Ziua Internațională a Traducătorului,  dacă nu acestă rafinată pasionată...