Poetul Radek Fridrich – în căutarea urmelor lăsate de germani

0
119

Poetul, prozatorul, și traducătorul ceh Radek Fridrich s-a născut  în anul 1968 în orașul Děčín din Boemia de Nord. A absolvit Boemistica și Germanistica la Universitatea Jan Evangelista Purkyně din orașul Ústí nad Labem, unde, în urma absolvirii, a rămas să predea în calitate de lector universitar. Astăzi predă la Școala Medie Sanitară din orașul în care s-a născut. În afară de literatură, este interesat și de jurnalistică, de arta plastică și de culegerea folclorului de granite ceho-german. În anul 2012 i s-a decernat prestigiosul premiu literar Magnesia Litera pentru Cea mai bună carte de poezie din anul 2011.

Mircea Dan Duță
Mircea Dan Duță – traducătorul poetului ceh

Creația sa poetică este dominată de obsesia căutărilor vechilor urme ale civilizației și prezenței germane în fosta Țară a Sudeților. Zona din jurul orașului Děčín devine tema centrală a poeziei sale și regiunea predilectă a acestor repetate căutări.  Confruntându-se cu realitatea trecută de care este obsedat, autorul își construiește și propria sa istorie și poetică. Volume publicate: PRA, 1994; Vizuina de iarnă, 1996; În grădina Bredovský, 1999; Limbajul morților / Die Totenrede,  volum bilingv ceho-german, 200; Erzherz, 2002;  Mochloch / În groapa salamandrei, 2004; Cel cumplit / Der Schreckliche, volum bilingv ceho-german, 2005; Žibřid, 2006; Modroret, 2008; Krooa krooa, 2011 și Răposatele / Selige, volum bilingv ceho-german, 2011.

Anna Kerda po probuzení

Spala jsem v mansardě,
vonící mlékem a senem
přikryta pruhovanou duchnou,
a když jsem náhle otevřela oči,
zjistila jsem,
že mezi tebou a mnou leží
novorozeně.
Růžolící, spící.

Ale kde se tu vzalo?
Který anděl ho sem položil?
Kdy jsem ho porodila?
A kdo jsi ty?

Anna Kerda: deșteptarea

Am dormit acoperită cu o pătură vărgată,
într-o mansardă
cu miresme de lapte și fân.
Iar când din întâmplare am deschis ochii,
am constatat
că între tine și mine era culcat
un prunc nou-născut.
Avea chipul îmbujorat și dormea.

Dar de unde a apărut?
Ce înger l-a așezat acolo?
Când l-am născut?
Și cine ești tu?

Franziska Hille

Děti, ještě nikým nepošpiněné,
nahlížejí do kaple paměti.

Jen stoupat výš a výš,
do  vesmírného dolu.

K trilobitu bytí.

Franziska Hille

Copiii încă de nimeni întinați
aruncă priviri lungi în paraclisul amintirii.

Numai să se tot înalțe,
să ajungă mai sus și mai sus,

în adâncul universului.

Să se apropie
de trilobitul ființei.

Andělské vidění Theresie Richter

V okrovém zátiší ulehl anděl.
U boku puklý džbán,
otírá barvu ze rtuťovitých úst.

Pocákaná křídla suší v prudkém větru.
Dopíjí, bolestí kvílí. Světí krvopust.

Cum i s-a arătat Theresiei Richter un înger

Natură moartă. Un înger s-a culcat
într-un peisaj în nuanțe de ocru.
Are la șold un urcior crăpat
și își șterge culoarea de pe buzele neliniștite.

Vântul năprasnic îi usucă aripile îmbrobonate.
Golește urciorul, își tânguie durerea.
Prăznuiește Lăsata Secului de sânge.

Marie Anna Ettrich

(gest. 21. März 1910 im 20. Lbj.)

Můj muž byl Franz Ettrich,
zvaný Fefenfranz.

Tomu jsem dala jediného syna,
jménem po otci.

Krátce po porodu jsem zemřela.
Nikdy mi to neodpustil.

Marie Anna Ettrich

(răposată pe 21 martie 1910 la ani 20)

Fostu-mi-a bărbat Franz Ettrich,
zis Fefenfranz.

Numai cât un fiu i-am dăruit,
ce al tatălui său nume-l poartă.

Zămislit-am dară și la curândă vreme
dintre voi plecat-am.

Iară el nicicând nu m-a iertat.

Marie Anna Theissig se modlí

Z ranní mlhy vytryskne
krev vesnického kostela.

Bodající dráp věže  do prostaty mraků.
Zalykáme se boží močí.

Marie Anna Theissig se roagă

Din ceața dimineții va țâșni
sângele bisericii din sat.

Gheara turnului înțeapă prostata norilor.
Ne înecăm cu udul de Sus.

Za vsí. Marie Knothe se prochází

Světliny v mlze, mokré pavučiny.
Ohluchlá ulita aleje.

Ryba mne vítá výskokem nad hladinu.
Štěkot psů je vzdálený.

Dincolo de sat. Marie Knothe la plimbare

Luminișuri în ceață, umede pânze de păianjen.
Aleea dosnică, pierdută în tăcere.

Un pește mă întâmpină sărind deasupra apei.
Undeva, departe, latră câinii.

Lasă un răspuns