Ne propunem să prezentăm – sub formă de video în acest număr al revistei, dar și în numerele următoare –, comunicările dedicate prozatorului Mo Yan (Premiul Nobel 2012) care au fost prezentate în cadrul Simpozionului național despre traducere și retraducere literară (22-23 octombrie 2022).
Lucrarea pleacă de la premisa că traducerea unei operee literare nu implică un simplu transfer al unui cod lingvistic într-un altul, ci un transfor al unei culturi într-o alta, un proces în care o întreagă moștenire culturală trebuie să fie transpusă pentru un cititor în limba țintă. Astfel, această comunicare științifică va cerceta problema traducerii culturemelor în romanul Republica vinului de Mo Yan.
Simpozionul sus-menționat a fost organizat de Filiala București-Traduceri Literare a Uniunii Scriitorilor din România (Fitralit) în parteneriat cu Facultatea de Limbi și Literaturi Străine a Universității din București (FLLS-UB) la Casa Universitarilor din București. Nu mai puțin de 30 de cadre universitare din București și de la universități din țară, traducători literari, studenți și masteranzi ai FLLS-UB au participat la lucrările acestei manifestări academice. Unele din comunicările științifice – printre care și cea a Prof.univ.dr. Luminița Bălan (FLLS-UB) – au fost publicate în iunie 2024 la Editura Universității din București cu titlul: Avatarurile traduceri și retraducerii literare. Actele Simpozionului național despre traducerea și retraducerea în literatură – 22-23 octombrie 2024. (volumul poate fi achiziționat online la următorul link: https://editura-unibuc.ro/avatarurile-traducerii-si-retraducerii-literare/)