Nr. 08

Bogdan Kuc, Instytut Ksiazki © foto Antoaneta Olteanu

Constantin Geambaşu a primit prestigiosul premiu „Transatlantyk”

0
La Cracovia Un eveniment cultural important al acestui început de vară l-a constituit decernarea, în Polonia a premiului „Transatlantyk” de către Institutul Cărții (Instytut Ksiazki)....

Când a traduce înseamnă a gândi

0
Despre traducerea cărții Thomas l’Obscur de Maurice Blanchot Este ceva suspect în Thomas l’Obscur: Nu poate fi povestit ca un simplu roman. Dacă-l privim îndeaproape,...

Să nu fie tras la răspundere hoțul, ci cel care-l prinde!?

0
Președintele Senatului apare în ce în ce mai des în studiourile televiziunilor de știri. Iar mesajul său predilect este de apărare a politicienilor corupți,...

Bronisław Wildstein, Valea nimicniciei*

0
Ce semnificație are acest text / autor în lista dumneavoastră de traduceri? Acest text constituie o prelungire a unor texte mai vechi despre demontarea...
Sirje Petersen, Burden – oil on canvas

Grounded in Pleasure

0
A painting speaks for itself. Whatever it says to the viewer, it's the right message because there isn't such a thing as a wrong and...

Traducerea între Mordor și nemurire

0
Titlul meu dorește să rezume două teme aparent opuse, alese tocmai pentru că nu figurează printre titlurile numeroaselor comunicări ale prezentului colocviu, dar care...
Constantin Geambașu © Antoaneta Olteanu

Constantin Geambaşu: „Traducătorul – vector important de transmitere a unor valori într-o altă cultură”

0
Absolvent al Universităţii din Varşovia, promoţia 1971, Constantin Geambaşu a fost repartizat ca asistent la Catedra de slavistică a Universităţii din Bucureşti, străbătând toate...