Constantin Geambaşu a primit prestigiosul premiu „Transatlantyk”
La Cracovia
Un eveniment cultural important al acestui început de vară l-a constituit decernarea, în Polonia a premiului „Transatlantyk” de către Institutul Cărții (Instytut Ksiazki)....
Când a traduce înseamnă a gândi
Despre traducerea cărții Thomas l’Obscur de Maurice Blanchot
Este ceva suspect în Thomas l’Obscur: Nu poate fi povestit ca un simplu roman. Dacă-l privim îndeaproape,...
Să nu fie tras la răspundere hoțul, ci cel care-l prinde!?
Președintele Senatului apare în ce în ce mai des în studiourile televiziunilor de știri. Iar mesajul său predilect este de apărare a politicienilor corupți,...
Bronisław Wildstein, Valea nimicniciei*
Ce semnificație are acest text / autor în lista dumneavoastră de traduceri?
Acest text constituie o prelungire a unor texte mai vechi despre demontarea...
Grounded in Pleasure
A painting speaks for itself.
Whatever it says to the viewer, it's the right message because there isn't such a thing as a wrong and...
Traducerea între Mordor și nemurire
Titlul meu dorește să rezume două teme aparent opuse, alese tocmai pentru că nu figurează printre titlurile numeroaselor comunicări ale prezentului colocviu, dar care...
Constantin Geambaşu: „Traducătorul – vector important de transmitere a unor valori într-o altă cultură”
Absolvent al Universităţii din Varşovia, promoţia 1971, Constantin Geambaşu a fost repartizat ca asistent la Catedra de slavistică a Universităţii din Bucureşti, străbătând toate...




















