Revistei de traduceri literare a FITRALIT îi datorez debutul meu ca autor – fie el și al unui modest comentariu, pe marginea unei traduceri proprii nu cu mult mai răsărite.

Cu sprijinul revistei, ori de câte ori mi-a găzduit traducerile, am putut călători, nu doar în spațiu, vizitând Anglia lui Shakespeare, Franța lui Baudelaire ori Valencia lui Ausiàs March, dar și în timp, până în epoca, latinofonă încă, a lui Janus Pannonius.
Nu o dată, deghizate în savante comentarii metatextuale, am găsit posibilitatea să strecor în paginile Revistei de traduceri literare mesaje secrete pentru persoane de o inefabilă importanță.
Dar, mai presus de toate, revista aceasta mi-a făcut de nenumărate ori cunoștință cu ideile, condeiele și glasurile unor oameni minunați, obișnuiți să-și efaseze propria personalitate traducând – sau redactând – textele altora.
Abia aștept să văd ce-mi rezervă următorii trei ani, dacă primii trei au arătat astfel.
Să ne trăiești, Revistă de traduceri literare! Mulțumesc pentru tot!












![[AUDIO] Peter Sragher: „Am creat singura revistă despre traducerea literară din România” Peter Sragher © foto Adorian Târlă](https://www.fitralit.ro/wp-content/uploads/2018/10/peter-sragher-foto-adrian-tirla-header.jpg-324x160.jpg)
Subscriu la urările și aprecierile întru totul justificate ale lui Alex și felicit revista și pe promotorii ei pentru inteligența și disponibilitatea de a lansa și susține oameni de excepțională valoare. Mult succes!
mulțumim mult pentru aprecieri justinei bandol, care de vineri, 7 decembrie, a devenit membră a filialei bucurești – traduceri literare a uniunii scriitorilor din românia. colega noastră. colaboratoarea noastră.