Diana Cârligeanu aka K.V. Twain și traducerea poeziilor lui Eminescu în engleză

0
173

Realizator: Cristian Bleotu, Radio România Cultural*

Radio România Cultural – partener media al Simpozionului
Cristian Bleotu – realizator Radio România Cultural

Am invitat-o pe traducătoarea literară Diana Cârligeanu aka K. V. Twain – traducătoare a poeziilor lui Eminescu în limba engleză – la Simpozionul internațional despre traducere și retraducere literară, organizat de Filiala București – Traduceri Literare a Uniunii Scriitorilor din România (Fitralit) și Facultatea de Limbi și Literaturi Străine a Universității din București (FLLS–UB) la Casa Universitarilor din București, să ne prezinte, într-o comunicare științifică, preocupările ei de traducere a lui Eminescu în limba engleză.

Cristian Bleotu, realizator la  Radio România Cultural, care a participat la simpozionul sus-menționat, și-a arătat interesul față de această întreprindere a Dianei Cârligeanu, motiv pentru care i-a luat un interviu, difuzat pe 11 noiembrie 2024, în cadrul emisiunii „Confluențe“.

Aflăm din interviu mai multe aspecte interesante: informații despre traseul formativ al traducătoarei literare, studiile din Statele Unite ale Americii, cum a ajuns, acum câțiva ani, să-și propună traducerea lui Eminescu în limba engleză, dar și despre provocarea pe care și-a asumat-o de a traduce toate poeziile lui Eminescu în limba engleză, despre modul ei de lucru în procesul de traducere a poeziilor.

Aflăm cu tristețe că, în ciuda eforturilor sale, nu a fost până acum sprijinită de nicio instituție. Din nefericire.

Trebuie subliniat aici că niciun traducător nu a reușit, până acum, să traducă mai mult de șaptezeci din poeziile lui Eminescu.

Aflăm, de asemenea, că Diana Cârligeanu scrie poezie și proză în română, respectiv engleză.


* Mulțumim, și pe această cale, Postului de radio „România Cultural“ pentru permisiunea de a reproduce acest interviu din emisiunea „Confluențe“, difuzată la 11 noiembrie 2024.

Articolul precedentMircea Dan Duță – Poeta din Cehia a cărei țară de suflet este România
Articolul următorMasă rotundă: Ce este – și ce nu este – traducerea literară?

Lasă un răspuns