Author Archives: Victor Ivanovici

Despre traducerea „contrafactuală” (pornind de la un sonet de Góngora)

|aprilie 23, 2018|Atelierul traducătorului literar, Nr. 30, Revista de Traduceri Literare

Comentând versiunile englezești ale Rubaiyat-elor lui Omar Khayyam, datorate lui Edward FitzGerald (1859), Borges subliniază undeva însușirea lor de a ne cere „să le citim ca [și cum am fi] persani și ca [și cum ele ar fi] vechi”. Evident, argentinianul dorea, într-o primă instanță, să elogieze fidelitatea traducătorului față de „spiritul” autorului și operei traduse. Dar, după opinia mea, interesul major al judecății sale critice rezidă în acele ca…