Ce ar fi să ne apropiem de o literatură cunoscută la noi în țară mai ales prin numele și personalitatea creatoare a lui Ismail Kadare? În ianuarie, în plină iarnă – ca și cum am fi bănuit să marele scriitor albanez va trece nu peste multă vreme într-o lume nevăzută – am organizat un Colocviu dedicat lui Kadare și traducătorului său în România, Marius Dobrescu, care și-a făcut o adevărată profesiune de credință din a traduce opera sa. Cu mai bine de 30 de volume traduse din proza marelui albanez ne-a bucurat vreme de cinci decenii Marius Dobrescu. Putem spune că există adevărați pasionați, din generații diferite, ai scriitorului în România, oameni de cultură care așteaptă cu nerăbdare următorul roman. Cu câteva luni în urmă a văzut lumina tiparului la Editura Humanitas un al roman al lui Ismail Kadare.
Și cum Colocviul din ianuarie a acestui an a fost un succes (puteți viziona aici Colocviul dedicat lui Kadare și traducătorului său în România, Marius Dobrescu: https://www.fitralit.ro/29-02-2024-colocviile-de-traduceri-literare-51-marius-dobrescu-traducatorul-lui-kadare/) , a urmat întrebarea: ce-ar fi să ne ne apropiem și mai mult de o literatură cunoscută aproape exclusiv prin numele și personalitatea creatoare a lui Ismail Kadare? Așa că i-am sugerat lui Marius Dobrescu să traducă mai multe poezii ale unor poeți albanezi contemporani. Și apoi să-i aducem în țară, ca să-i facem cunoscuți publicului iubitor de literatură.
Zis și făcut. Așa că în luna aceasta am avut onoarea și bucuria de a-i avea alături de noi pe Ermir Nika și Erenestina Gjergji-Halili la Biblioteca Metropolitană București – sediul central, o gazdă primitoare pentru evenimente culturale de ținută.
Ne-am bucurat că încă o dată că ne-a onorat cu prezența și prietenia ei Excelența Sa, doamna Enkeleda Mërkuri, Ambasadoarea Republicii Albania la București. Domnia sa este genul de diplomat de cultură, din nefericire tot mai rar, un om care apreciază în mod aparte literatura țării ei, de fiecare dată adresând publicului, în cadrul Colocviilor la care a participat, cuvinte pline de căldură, dovedind totodată o bună cunoaștere a peisajului cultural albanez contemporan. Domnia sa a fost însoțită de atașatul cultural al ambasadei, soprana Arlinda Morava.
Întâlnirea cu poezia albaneză contemporană, trebuie să mărturisesc cu mâna pe inimă, a fost o revelație pentru mine. Ascultasem în luna ianuarie a acestui an câteva poezii ale lui Ismail Kadare în traducerea lui Marius Dobrescu, care nu a reușit, din nefericire, să publice un volum de poezia din opera acestuia. Cei doi poeți sunt poeți de referință pentru peisajul poetic albanez, așa că suntem foarte bucuroși că putem prezenta înregistrarea evenimentului sus-menționat.
A auzi limba albaneză în registru poetic a fost un privilegiu pentru mine, pentru care sunetele unei limbi, chiar dacă necunoscut, au o valoare aparte. Și am avut, așa cum a arătat, Marius Dobrescu, ocazia de a asculta și versurile în limba standard albaneză ale lui Ermir Nika, dar și cele în limba din nord, ale Erenestinei Gjergji-Halili.
În acest număr, Marius Dobrescu a scris un articol despre poezia albaneză contemporană (vezi: …..) și în următoarele două materiale veți putea citi negru pe alb poeziile celor doi poeți sus-menționați.
Sunt convins că poezia albaneză contemporană va fi o descoperire pentru orice va asculta Colocviile noastre.