Cristina Petrescu, Poezia galiciano-portugheză, un mecanism poetic viu
O ediție de excepție de poezia din Evul Mediu a văzut lumina tiparului anul trecut, așa că am cerut celor doi maeștrii de ceremonii...
Luminița Voina-Răuț, Andrei Ionescu – Profesorul, traducătorul, scriitorul
L-am cunoscut pe domnul profesor Andrei Ionescu în primele zile ale anului I de facultate; țin minte ca azi: eram boboci, la grupa de...
Poemul ”Memento Mori” de Eminescu tradus pentru întâia oară integral în engleză
Stăm și ne gândim, medităm, ne minunăm, și nu fără motiv, cum se face ca cineva să se încumete, dar să și reușească o...
Proençaes soem mui bem trobar / Provențalii știu bine a cânta
Din frumoasa culegere bilingvă de poezii galiciano-portugheze – alcătuită și transpusă în limba română de către Cristina Petrescu și Dan Caragea și publicată elegant...
Stavros Deligiorgis, „Demetru Dem. Demetrescu-Buzău AKA U R M U Z – Romania’s Singularity...
"We are all, in one way or another, the children of Jules Verne."Ray Bradbury, "Introduction,"William Butcher, ed.,Verne's Journey to the Centre of the Self,Macmillan,...
Dan Caragea, Câteva gânduri despre poezia galiciano-portugheză
Articolul anterior, semnat de către Cristina Petrescu (vezi: https://www.fitralit.ro/wp-admin/post.php?post=19348&action=edit ), este dedicat în primul rând prezentării câtorva poeți incluși în antologia amplă a poeziei...



















