Poemul ”Memento Mori” de Eminescu tradus pentru întâia oară integral în engleză
Stăm și ne gândim, medităm, ne minunăm, și nu fără motiv, cum se face ca cineva să se încumete, dar să și reușească o...
Karel Čapek ”Meteorul” și ”Din viața insectelor. Jocul fatal al iubirii”
Odiseea, nu cea spațială, ci cea publicistică a lui Karol Čapek în România continuă. Spiritus rector al acestei redescoperiri a valorului scriitorul ceh este...
Luminița Voina-Răuț, Andrei Ionescu – Profesorul, traducătorul, scriitorul
L-am cunoscut pe domnul profesor Andrei Ionescu în primele zile ale anului I de facultate; țin minte ca azi: eram boboci, la grupa de...
Proençaes soem mui bem trobar / Provențalii știu bine a cânta
Din frumoasa culegere bilingvă de poezii galiciano-portugheze – alcătuită și transpusă în limba română de către Cristina Petrescu și Dan Caragea și publicată elegant...
Dan Caragea, Câteva gânduri despre poezia galiciano-portugheză
Articolul anterior, semnat de către Cristina Petrescu (vezi: https://www.fitralit.ro/wp-admin/post.php?post=19348&action=edit ), este dedicat în primul rând prezentării câtorva poeți incluși în antologia amplă a poeziei...
Peter Sragher, Scrisul inconfundabil al lui Andrei Ionescu
Cu ani în urmă l-am cunoscut pe Andrei Ionescu, pe care l-am simpatizat instantaneu, pentru că purta barbă ca și mine. – Și există,...



















