Nr. 110-111

Cristina Petrescu, Poezia galiciano-portugheză, un mecanism poetic viu

0
O ediție de excepție de poezia din Evul Mediu a văzut lumina tiparului anul trecut, așa că am cerut celor doi maeștrii de ceremonii...

Luminița Voina-Răuț, Andrei Ionescu – Profesorul, traducătorul, scriitorul

0
L-am cunoscut pe domnul profesor Andrei Ionescu în primele zile ale anului I de facultate; țin minte ca azi: eram boboci, la grupa de...

Poemul ”Memento Mori” de Eminescu tradus pentru întâia oară integral în engleză

0
Stăm și ne gândim, medităm, ne minunăm, și nu fără motiv, cum se face ca cineva să se încumete, dar să și reușească o...

Proençaes soem mui bem trobar / Provențalii știu bine a cânta

0
Din frumoasa culegere bilingvă de poezii galiciano-portugheze – alcătuită  și transpusă în limba română de către Cristina Petrescu și Dan Caragea și publicată elegant...

Stavros Deligiorgis, „Demetru Dem. Demetrescu-Buzău AKA U R M U Z – Romania’s Singularity...

0
"We are all, in one way or another, the children of Jules Verne."Ray Bradbury, "Introduction,"William Butcher, ed.,Verne's Journey to the Centre of the Self,Macmillan,...

Dan Caragea, Câteva gânduri despre poezia galiciano-portugheză

0
Articolul anterior, semnat de către Cristina Petrescu (vezi: https://www.fitralit.ro/wp-admin/post.php?post=19348&action=edit ), este dedicat în primul rând prezentării câtorva poeți incluși în antologia amplă a poeziei...