Nr. 31

Mircea Dinescu, Psalmul bețivului

0
МИРЧЯ ДИНЗСКУ, ПСАЛОМ ПЬЯНИЦЫ И НЕДОУМЕВАЮЩИЙ Piesa lirică Psalmul bețivului (preluată din una dintre primele culegeri ale lui Mircea Dinescu) m-a convins încă o dată...

Poetul – un „botanist al limbii” sau „dincolo de idiom”. Traducând Andrea Zanzotto

0
Puțini știu – chiar dintre cei care îi studiază vasta și polivalenta operă: de la poezie la narativă, de la jurnalism la teatru, de...

Premiul USR pentru traducere din literatura universală pentru 2017…

0
...a revenit tinerei şi talentatei noastre colege Alexandra Coliban. În după-amiaza zilei de 28 mai, înarmat cu mini-camera mea Sony, m-am îndreptat spre Sala...

Alexandru Calciu: personalitate a lexicografiei naţionale şi universale

0
Motto: Cortés, comedido y oficioso; no soberbio, no arrogante, no murmurador y, sobre todo, caritativo „Îndatoritor, cuviincios, curtenitor, la locul lui şi săritor la nevoie; nu înfumurat,...

Leon Levițchi – Gânduri despre traducere

0
Anul acesta se împlinesc 100 de ani de la nașterea unuia dintre cei mai mari angliști pe care i-a dat România, Leon Levițchi. Traducător...

Despre traducerea automată

0
Cei mai mulți dintre cei care se ocupă de traducerea literară s-au obișnuit de acum cu dicționarele existente în spațiul nesfâșit al internetului, cum ar...