Despre traducerea automată

|Editorial, Nr. 31, Revista de Traduceri Literare

Cei mai mulți dintre cei care se ocupă de traducerea literară s-au obișnuit de acum cu dicționarele existente în spațiul nesfâșit al internetului, cum ar spune englezul just a click away, care – din comoditate, din dorință de eficiență, din obișnuința utilizatorilor – au început să înlocuiască vechile dicționare tipărite. Atunci când aplelezi la aceste dicționare virtuale faci o operație conștientă, în urma căreia alegi pentru traducere termenul cel mai potrivit. Acțiunea…

Leon Levițchi – Gânduri despre traducere

|Nr. 31, Revista de Traduceri Literare, Un secol de la naștere – Leon Levițchi

Anul acesta se împlinesc 100 de ani de la nașterea unuia dintre cei mai mari angliști pe care i-a dat România, Leon Levițchi. Traducător de mare talent, lexicograf de excepție, profesor cu un har aparte, propăvăduitor al limbii engleze prin cărți și pe undele radio. Un om care a format mii de studenți. Un om care merită pe deplin să fie auzit și astăzi. (Peter Sragher)   Mă recunosc în…

Alexandru Calciu: personalitate a lexicografiei naţionale şi universale

|In Memoriam Alexandru Calciu, Nr. 31, Revista de Traduceri Literare

Motto: Cortés, comedido y oficioso; no soberbio, no arrogante, no murmurador y, sobre todo, caritativo „Îndatoritor, cuviincios, curtenitor, la locul lui şi săritor la nevoie; nu înfumurat, nici trufaş, nici cârtitor şi, mai presus de toate, milostiv” Cervantes Miguel Delibes, un clasic al literaturii spaniole, afirma – simplu și concis – că un año es poco más que un suspiro „un an e mai scurt ca un oftat”. Nu întâmplător…

Poetul – un „botanist al limbii” sau „dincolo de idiom”. Traducând Andrea Zanzotto

|Atelierul traducătorului literar, Nr. 31, Revista de Traduceri Literare

Puțini știu – chiar dintre cei care îi studiază vasta și polivalenta operă: de la poezie la narativă, de la jurnalism la teatru, de la scenarist (și regizor) de film, la culegător și exeget de folclor – că Pier Paolo Pasolini s-a ocupat și de lingvistică, angajându-se, încă din deceniul al șaselea al secolului trecut, în dezbaterea subsumată sub emblema a ceea ce a fost, încă de la Dante, la…

Premiul USR pentru traducere din literatura universală pentru 2017…

|Nr. 31, Revista de Traduceri Literare

…a revenit tinerei şi talentatei noastre colege Alexandra Coliban. În după-amiaza zilei de 28 mai, înarmat cu mini-camera mea Sony, m-am îndreptat spre Sala Media a Teatrului Naţional din Bucureşti, cu gând să-mi fac debutul de… foto-reporter. Când scriu aceste rânduri, au fost date deja publicităţii numele premianţilor de la toate categoriile, pot fi văzute pe pagina Uniunii Scriitorilor sau în ştirile agenţiilor de presă. Am dorit să asist la…

Mircea Dinescu, Psalmul bețivului

and |Despre vin, Nr. 31, Revista de Traduceri Literare

МИРЧЯ ДИНЗСКУ, ПСАЛОМ ПЬЯНИЦЫ И НЕДОУМЕВАЮЩИЙ Piesa lirică Psalmul bețivului (preluată din una dintre primele culegeri ale lui Mircea Dinescu) m-a convins încă o dată că traducătorul unui text poetic poate – și, uneori, chiar trebuie – să-și permită o mare libertate în echivalarea unor imagini, și chiar a „ideilor poetice”, cu adevărat importantă fiind, de fapt, reconstituirea întregului artistic. Aveam în minte mai multe exemple care confirmau acest lucru…

Adi Cusin, Aria învingătorului

and |Despre vin, Nr. 31, Revista de Traduceri Literare

АДИ КУСИН, АРИЯ ПОБЕДИТЕЛЯ И ЧТО-ТО Ultimele poezii ale lui Adi Cusin nu prezintă, de regulă, mari probleme pentru traducător, ele redînd direct, într-o formă de înaltă poeticitate, însăși esența a tot ce a trăit – și simțit – poetul pe acest pămînt. De aici – în prima dintre cele două piese traduse –, posibilitatea de echivalare cvasitotală a imaginilor și stărilor sufletești ale eroului liric, echivalare ce nu exclude,…

George Volceanov – Bucuria anonimatului

|Nr. 31, Reportaj, Revista de Traduceri Literare

Despre eroii invizibili din culisele unui mare festival internațional de teatru A XI-a ediție a Festivalului Internațional Shakespeare de la Craiova (23 aprilie–6 mai 2018) s-a bucurat de o numeroasă participare națională și internațională, cu cele peste patruzeci de spectacole și evenimente susținute de artiști și trupe de pe cinci continente. Selecția repertoriului i-a revenit exclusiv directorului de onoare al festivalului craiovean, Emil Boroghină, cel care la această ediție a…

Un acvariu de vis

|Nr. 31, Reportaj, Revista de Traduceri Literare

Cu neîncredere am cedat tentației de a vizita un acvariu, la Palma de Malllorca, acolo unde trebuie doar să te duci pe plajă și să te încânți de culorile incredibile ale Mării Mediterane. Chiar dacă se vorbea despre dimensiuni incredibile, cu clădiri numeroase înșirându-se una după alta, din ce în ce mai mari, mai impunătoare ale acvariului. Impresionantă construcție, mi-am spus, văzând-o din depărtări. Apoi mi-am învins neîncrederea, reticența, refuzul,…