Hexalog sau Cod de Bune Practici – Cele șase porunci ale „fair-pay-ului” în traducerea...
conceput de CEATL – Consiliul European al Traducătorilor Literari
Acordarea de licențe pentru drepturi
Acordarea de licențe pentru drepturi în vederea folosirii traducerii va fi...
Traducătorii români ne cunosc foarte bine literatura
interviu cu Amaiur Fernández, agent literar spaniol invitat la târgul de carte Gaudeamus 2015
Luminița Voina-Răuț: Cine ești tu, Amaiur?
Amaiur Fernádez: Mă numesc Amaiur Fernández,...
Svetlana Aleksievici, „Ultimii martori (o sută de povestiri deloc copilărești)“
Premiul Nobel 2015
Cartea Svetlanei Aleksievici, și ea parte din trilogia Vocile Utopiei, despre care am mai scris în numărul al doilea al „Revistei de...
Retraducând „Henric al IV-lea“ (partea întâi) de Shakespeare
Integrala Shakespeare pe care o coordonez în prezent la Editura Tracus Arte, o editură tânără, dar cu realizări impresionante în ultimii șase-șapte ani, se...
Evghenia Ghinzburg – „Destin în bătaia vântului“
La aproape o jumătate de secol de la apariţia primei traduceri neautorizate a acestui roman memorialistic multă vreme interzis în fosta Uniune Sovietică, editura...
Impresionism tăiat din hârtie – Jo Kuehn – Austria
S-a născut pe 24. octombrie 1945 la Viena. Este pictor, grafician și artist în tehnica paper cut. Elev fiind, mâna dreaptă a început să-i tremure,...



















