Nr. 04

Hexalog sau Cod de Bune Practici – Cele șase porunci ale „fair-pay-ului” în traducerea...

conceput de CEATL – Consiliul European al Traducătorilor Literari Acordarea de licențe pentru drepturi Acordarea de licențe pentru drepturi în vederea folosirii traducerii va fi...

Traducătorii români ne cunosc foarte bine literatura

interviu cu Amaiur Fernández, agent literar spaniol invitat la târgul de carte Gaudeamus 2015     Luminița Voina-Răuț: Cine ești tu, Amaiur? Amaiur Fernádez: Mă numesc Amaiur Fernández,...

Svetlana Aleksievici, „Ultimii martori (o sută de povestiri deloc copilărești)“

Premiul Nobel 2015 Cartea Svetlanei Aleksievici, și ea parte din trilogia Vocile Utopiei, despre care am mai scris în numărul al doilea al „Revistei de...

Retraducând „Henric al IV-lea“ (partea întâi) de Shakespeare

Integrala Shakespeare pe care o coordonez în prezent la Editura Tracus Arte, o editură tânără, dar cu realizări impresionante în ultimii șase-șapte ani, se...
Evghenia Ghinzburg

Evghenia Ghinzburg – „Destin în bătaia vântului“

La aproape o jumătate de secol de la apariţia primei traduceri neautorizate a acestui roman memorialistic multă vreme interzis în fosta Uniune Sovietică, editura...

Impresionism tăiat din hârtie – Jo Kuehn – Austria

S-a născut pe 24. octombrie 1945 la Viena. Este pictor, grafician și artist în tehnica paper cut. Elev fiind, mâna dreaptă a început să-i tremure,...