Nr. 47

Sean Cotter

Sean Cotter, Translation Is the Art of Dissonance

0
Meet the translator of Nichita Stănescu’s selection of poems under the title Wheel with a Single Spoke (Roata cu o singură spiță), Mircea Cărtărescu’s...

Johanna Bertóti, Atelierele FILIT pentru traducători 2019

0
Între 3 și 12 septembrie 2019, am participat la Atelierele FILIT de la Ipotești, alături de traducători din mai multe țări (Austria, Bulgaria, Croația, Franța, Germania,...
Monica Salvan © Jan Mysjkin

Monica Salvan, Zece zile pe an, oameni din peste zece țări vorbesc despre teme...

0
Monica Salvan este titulara unui doctorat interdisciplinar la INALCO, Paris („Langues, littératures, sociétés”). A publicat în 2014, la Editura Peter Lang din Elveția, lucrarea Mobilités et imaginaire...
Enormi Stationis (a.k.a. Bartosz Radomski)

Cosmosexualitate și… homogeneză în opera lui Enormi Stationis (a.k.a. Bartosz Radomski)

0
„Accept critica, dar pe aceea constructivă. Mă interesează, mai ales, părerea oamenilor care scriu și ei. Îmi folosesc experiența (și, de multe ori, scriu...
Stéphane Meuret recitând la MNLR © foto Mihuț Savu

Stéphane Meuret, Il faut boire le temps / Să bei dară timpul

0
În pregătirea emoționantei întâlniri organizate sub semnul Colocviilor de traduceri literare 42 – „Colocviile înfierbântate de poezia văratecă, fără ploaie, fără vânt, numai cânt“...
Foto 5 - Delta Văcărești © foto Peter Sragher

Delta Văcărești, emoțional

0
Sute ne-ndreptăm, cu mic, cu mare, unele doamne chiar cu preaînalte tocuri, spre Delta Văcărești! Turism de masă, cu toate că ora mesei a...