Nr. 47

Sean Cotter

Sean Cotter, Translation Is the Art of Dissonance

Festivalul internațional de literatură și traducere Iași Meet the translator of Nichita Stănescu’s selection of poems under...

Johanna Bertóti, Atelierele FILIT pentru traducători 2019

Între 3 și 12 septembrie 2019, am participat la Atelierele FILIT de la Ipotești, alături de traducători din mai multe țări (Austria, Bulgaria,...
Monica Salvan © Jan Mysjkin

Monica Salvan, Zece zile pe an, oameni din peste zece țări vorbesc despre teme...

Festivalul internațional de literatură și traducere Iași Monica Salvan este titulara unui doctorat interdisciplinar la INALCO, Paris („Langues, littératures,...
Enormi Stationis (a.k.a. Bartosz Radomski)

Cosmosexualitate și… homogeneză în opera lui Enormi Stationis (a.k.a. Bartosz Radomski)

„Accept critica, dar pe aceea constructivă. Mă interesează, mai ales, părerea oamenilor care scriu și ei. Îmi folosesc experiența (și, de...
Stéphane Meuret recitând la MNLR © foto Mihuț Savu

Stéphane Meuret, Il faut boire le temps / Să bei dară timpul

În pregătirea emoționantei întâlniri organizate sub semnul Colocviilor de traduceri literare 42 – „Colocviile înfierbântate de poezia văratecă, fără ploaie, fără...
Foto 5 - Delta Văcărești © foto Peter Sragher

Delta Văcărești, emoțional

Sute ne-ndreptăm, cu mic, cu mare, unele doamne chiar cu preaînalte tocuri, spre Delta Văcărești! Turism de masă, cu toate că...