Nr. 79

Conversație la Princeton

0
Prezentare și traducere Tudora Șandru-Mehedinți Conversație la Princeton, ultima carte a premiului Nobel peruan, Mario Vargas Llosa, apărută  în 2017, cuprinde dialogurile scriitorului – susținute...

„Ouă ochiuri sau omletă?“

0
Nu o dată mi s-a întâmplat să fiu întrebat de chelneriță sau chelner, chiar la localuri cu ștaif, când comandam micul-dejun: „Ouă ochiuri? Sau...

Traducerea romanului „Grădina de sticlă” de Tatiana Țîbuleac în limba cehă

0
Ceea ce pentru unii este retroversiune (și aici mă refer la noi românii) pentru alții este traducere, pentru că cehoaica Jarmila Horáková face de fapt...

Adam Mickiewicz, Cărțile poporului polonez*

0
traducere de Vasile Moga Dar poporul polonez e singurul care nu s-a închinat noului idol și nu a creat în vorbirea sa cuvântul cu care...

Mesajul mesianic în romantismul polonez

0
Familia lexicală constituită în jurul substantivului Mesia (mesianism, mesianic) a apărut în context religios iudaic, apoi creştin, fiind prezent, în forme specifice, şi în budism...

Adam Mickiewicz, Pan Tadeusz*

0
traducere de Miron Radu Paraschivescu Pan Tadeusz (în poloneză Pan Tadeusz, czyli Ostatni zajazd na Litwie) este un poem epic scris de poetul, traducătorul și filosoful romantic polonez....