Oana Sălișteanu – Premiul pentru traducere din limba italiană conferit de ”Observator cultural”
Așa cum afirma Peter Sragher în editorial, filiala noastră se bucură și e mândră când munca minunată a traducătorului literar găsește apreciere în Cetate....
Gâlceava filologului clasic cu traducătorul de poezie
Corpusul cunoscut cu numele de Antologia Palatină numără aproape patru mii cinci sute de epigrame grecești, adunate vreme de un mileniu și jumătate, compuse de...
Aphrodita, Cypris, Paphie, Cythereia: theonimele Iubirii.
În culisele versiunii românești a Antologiei Palatine
Una dintre nenumăratele provocări ale tălmăcirii epigramelor palatine în metrul original, într-o ediție doctă, care să surprindă cât mai...
O lumină aparte
Cititorii mei se vor mira, poate, de tonul acestei recenzii, nu sobru și cumpănit, ca de obicei, ci oarecum exaltat. Îi asigur că am...
Zbuciumul existențial al „Păcii eterne”
Toate fotografiile aparțin autorului acestui articol cu toate că n-ar fi avut îngăduința să le facă.
A fost o plăcere aparte să descopăr un dramaturg...
Revista de cultură tipărită și/sau virtuală?
Toate fotografiile aparțin autorului acestui articol.
Totul a început cu o întâlnire informală la elegantul Hotel Padeșul din Făget, în seara zilei de 9 mai...
Metafore marinărești în poemele erotice ale Antologiei Palatine
Reunind trei sute zece epigrame, compuse de o strălucită pleiadă de patruzeci și șase de poeți greci clasici și postclasici deopotrivă, a V-a carte...