Nr. 13

„Statutul” Traducătorului Literar

Răspunsuri / sugestii după vizionarea colocviului Fitralit din 29 septembrie 2016. Întrebările introductive formulate de Peter Sragher pentru înregistrarea colocviului, toate pertinente, nu au fost...

Comunitatea traducătorilor, Partea a III-a

III Spunerea (Le dire). Și pornind de la ideea acestei spuneri, voi deduce ceea ce trebuie sǎ fie, îmi pare, ținta cititorului și cea a...

Gabriel García Márquez, Omul sovietic începe să se sature de contraste

Ca orice nouă apariţie a unei opere de celebrul Nobel columbian, cartea de reportaje Călătorind prin Europa de Est (editura Literatura Random House, 2015)...

Cum să traduci o carte despre poezie*

Despre cum am ajuns să traduc cartea best-seller a lui Edward Hirsch How to Read a Poem and Fall in Love with Poetry am...

Umberto Eco și traducerea

În zodia tratativelor S-ar fi putut crede că, după atâtea secole de travaliu propriu-zis și asiduu în arta – sau... (so)arta – traducerii și de teoretizare despre...

Cântecele necântate – din poezia albaneză modernă

Cine pășește pe tărâmurile acestei limbi ale cărei origini nu sunt cunoscute cu adevărat, albaneza? Un adevărat mister, nu-i așa. Ca nici cei mai...