Graeca Latine. Voces Graecae in dialogo Latino – Yannis Ritsos
Cu câteva luni înainte de acest jubileu al nostru, numărul 100 al Revistei de traduceri literare, l-am rugat pe Liviu Franga, vechi colaborator al...
radu florescu / ράντου φλορέσκου*, încet încet cineva te șterge din lume σιγά σιγά...
μετάφραση από την Άντζελα Μπράτσου / traducere de Angela Bratsou
Are acest poet român o capacitate rară de a crea misterul, cu fiecare mișcare a...
kλεοπάτρα lυμπέρη / Kleopatra Lyberi*, Αν η Έμιλυ ήταν λιγότερο λυπημένη / Dacă Emily ar...
μετάφραση από την Άντζελα Μπράτσου / traducere de Angela Bratsou
Ne bucurăm că vă putem oferi câteva poezii din creația Cleopatrei Lymperi, în care filonul...
Mărgărita Miller-Verghy, Lettres à Marinette / Scrisori către Marinette
fragmente
din: Le Moment, Journal de Bucarest, 1935–1936
Vendredi 6 décembre 1935
J’ai pris autrefois l’engagement, ô lointaine Marinette, de vous faire aimer mon pays, et vous...
Pedro Salinas, Cuando tú me elegiste, el amor eligió/ Când tu m-ai ales, iubirea...
Cătălina Constantinescuprezentare și traducere
PEDRO SALINAS (Madrid, 1891–Boston, 1951), poeta, novelista, ensayísta, crítico literario, dramaturgo. Pertenece a la famosa Generación del 27, la generación de:...
Cosmin Dragoste, Uriașul din poveste
Un omagiu lui Franz Hodjak
După această scurtă analiză a operei poetice a lui Franz Hodjak, publicăm câteva poezii ale sale în original și traducerea...
Magda Cârneci, Totul / The All
Professor Stavros Deligiorgis discussed thoroughly the two poems written by Magda Cârneci in his contribution to this issue (see: https://www.fitralit.ro/27-10-2025-stavros-deligiorgis-inter-arts-and-poetics-of-intermittency/). Now, we offer you...
Adam Borzič Krachuje kapitalismus, leč poezie na zemi neumlká
traducere de Mircea Dan Duță
Krachuje kapitalismus, leč poezie na zemi neumlká „Capitalismul eșuează, deși pe pământ poezia nu amuțește“
Încă un poet ceh valoros, scos, înainte de...
Karol Wojtyła, Stanisław– locul unde credinţa se întâlneşte cu datoria
Prezentare și traducere de Vasile Moga
Poemul Stanisław al lui Karol Wojtyła (cronologic, ultimul înainte de Tripticul roman, care va fi semnat Papa Ioan Paul...
Monahia Ecaterina (Laura) Drăghiciu)*, Câteva reflecţii despre traducere ca epicleză
Am primit un text deosebit de interesant, din mai multe puncte de vedere, de la doamna Prof.univ.dr. Dana Bădulescu (Universitatea Alexandru Ioan Cuza din...
Tezer Özlü, Călătorie la capătul vieții
prezentare și traducere de Luminița Munteanu
Cartea Călătorie la capătul vieții de Tezer Özlü (1943–1986) a apărut în limba turcă în anul 1984, după ce...
























