Atelierul traducătorului literar

Takis Sinopoulos 03 © Fundația Takis Sinopoulos

Angela Bratsou, Luminița Kostopoulou, Stavros Deligiorgis – Argumentul unei traduceri, mulțumiri și dedicație

0
În decembrie 2017, cu ocazia vizitei de două zile în Grecia a poetului și dévot al traducerii de pretutindeni Peter Sragher, antologiștii erau în...

Markéta Hejkalová, Țara de Foc

0
Markéta Hejkalová este o scriitoare cehă, traducătoare din limba finlandeză și editoare. Este de asemenea o membră activă a PEN Club Internațional, vicepreședintă a...
Martina Straková © foto Adorian Târlă

Critica Rațiunii Poetice

0
sau De ce avem încă dreptul de a crede în capacitatea de sinteză universală a filozofiei Sobră, de o eleganță reținută, dar care nu poate...
Jan Koneffke la sărbătoarea literară Erlanger Poetenfest 2011 © foto Amrei-Marie

Jan Koneffke, Vis despre zidul paradisului

0
Scriitorul german Jan Koneffke, legat afectiv și de români, e cunoscut la noi prin două romane traduse până acum, unul dintre ele, Cele șapte...
Ilona Witkowska, David Mateusz și Hanka Samson – un trio literar polonez care și-a găsit edenul © foto Peter Sragher

David Mateusz, En strach, który noszę w kieszeni / Frica pe care-o port în...

0
L-am tradus pe Dawid Mateusz fără a-l „vedea”, fiindcă nu am avut unde (autorul este mai degrabă zgârcit cu înregistrările proprii pe YouTube sau...

Dan Caragea, Cincizeci de ani cu Fernando Pessoa

0
De cincizeci de ani, Fernando Pessoa, omul și opera, este o prezență recurentă în viața mea. Este, îmi dau seama, o boală ‒ o...

Între construcția conștientă a calcului și regăsirea/deducerea elementului factografic

0
Olga Stehlíková (*1977) este poetă, redactor de revistă și de carte, editor și critic literar. S-a născut în Příbram și a studiat boemistica și...
Liu Zhenyun, Nu mi-am omorât bărbatul, traducere și note de Luminița Bălan, Editura Humanitas Fiction, 2019

Liu Zhenyun, Nu mi-am omorât bărbatul

0
Liu Zhenyun, născut în anul 1958, în judeţul Yanjin, Provincia Henan, este unul dintre cei mai apreciaţi romancieri şi scenarişti contemporani din China. În prezent, este...
Vladimir Martinovsk gândind Dunărea © foto Peter Sragher

Vladimir Martinovski: Cе претворам во кондор без перја / Mă prefac într-un condor fără...

0
Vladimir Martinovski (Skopje, 1974) este poet, prozator, eseist, critic literar şi traducător. Lucrează ca profesor universitar la Departamentul de Literatură Generală şi Comparată al...

George Grigore, Mozaicul lingvistic dintr-un roman arab și încercările la care e supus traducătorul

0
Una dintre problemele cu care se confruntă traducătorul de literatură arabă contemporană este dată de nivelurile de limbă. Araba cunoaște fenomenul de diglosie, adică...
Tadeusz Dąbrowski © foto foto Renata Dąbrowska

Tadeusz Dąbrowski, Fragmente ale unui discurs erotic

0
traducere de Constantin Geambașu din volumul Pătratul negru, în curs de apariție la Editura Eikon Fragmente ale unui discurs erotic Poezie nocturnă Ieri noaptea am făcut o...
Ecaterina Vrana - Mi-au dat voie să beau o cafea - tehnică mixtă

Leo Butnaru, Cenzură sau „adaptare“?…

0
Se întâmplă că trebuie să dai în românește extrase din Biblie reproduse și în limba din care traduci, pentru a te convinge că există diferențe, uneori...
19/03/2009 La ministra de cultuta de Colombia Paula Moreno y el escritor colombiano Gabriel Garcia Marquez fueron los encargados de entregar el Mayahuel de Palata a Victor Gaviria

Gabriel García Márquez, Bieții traducători buni

0
articolul a apărut anterior în Luceafărul de dimineață, aprilie 2020 Celebritatea mondială a scriitorului columbian Gabriel García Márquez – cel mai de seamă reprezentant al...

Față-n față doi poeți: românul Andrei Novac și grecul Iannis Doukas

0
 Întreaga artă a poeziei este patria mea.  T. S. Eliot Spiritus rector al celor trei întâlniri virtuale dintre poeții greci și români, neobosită în a face...
Gerhard Kofler © foto Haymon Verlag, haymonverlag.at

Experiența rară a traducerii poeziei lui Gerhard Kofler

0
A fost mereu o bucurie să mă gândesc și să citesc poeziile poetului italo/austriac Gerhard Kofler. Bucuria era și mai mare, atunci când am...
Goran Hudec admirându-și spirala / Admiring his spiral © foto Peter Sragher

Goran Hudec, Chemarea spiralei

0
Pe Goran Hudec l-am cunoscut în Kârghâstan, pe malul lacului sărat Issyk Kul, situat la 1.600 metri altitudine, unde, într-o tabără cu iurte autentice...
Jarmila Moosová-Kuřitková © foto Peter Sragher

Jarmila Moosová-Kuřítková, Prý tvoje malá / Cică eram micuţa ta

0
Despre forţa (nedeformatoare) a trăilor autentice Orice tentativă de a înţelege şi interpreta poezia Jarmilei Moosová-Kuřítková ar trebui să ţină seama de o serie de elemente definitorii ale...
Gerhard Kofler © foto Sascha Manówicz

Gerhard Kofler, Il momento del canto / Der Augenblick des Gesangs / Clipa cântecului

0
Gerhard (1949, Bolzano, Italia – 2005, Viena, Austria) a studiat germanistica și romanistica la Innsbruck și Salzburg. A scris poezii și eseuri atât în...
Hushang-Moradi-Kermani

Hushang Moradi Kermani, Pădurea

0
prezentare și traducere din persană de Adela Chiru Hushang Moradi Kermani s-a născut la 7 septembrie 1944, în provincia Kerman, în Sirch, un sătuc înverzit...
Marquez și Llosa

Mario Vargas Llosa – Gabriel García Márquez* – Două singurătăți. Romanul în America...

1
Într-un captivant dialog magistral, recenta carte Două singurătăți: Romanul în America Latină reunește mărturiile...
Perceval à la Recluserie Bibliothèque Nationale de France BNF Richelieu Manuscrits Français 111, Fol. 244v Quête du saint Graal, France, Poitiers, XVe siècle Wiki Commons

Albert Gérard Klockenbring, Perceval. Mitul Europei, trecut şi prezent

0
Ca orice altă civilizaţie, Europa îşi are mitul ei. …Este mitul Aventurii. Este curajul de a-ţi înfrunta destinul. (Albert Gérard Klockenbring – Perceval) Legenda lui Perceval, unul...
Barbara Klicka

Barbara Klicka, Sue Ryder od skweru / Sue Ryder de Maidan

0
Distanțare critică vs. Distanțare tematică & stilistică sau Când autorul oferă chei nu numai către înțelegerea, ci și – involuntar – către traducerea operei sale ...