Idealul traducerii literare
Poate lucrurile ar trebui să se desfășoare astfel: traducătorul de literatură să stea față în față nu cu textul, nu cu poezia care trebuie...
Doi titani
Ce bucurie pentru fiecare iubitor de literatură că, după nu mai puţin de patru secole, creaţiile lui Shakespeare şi Cervantes sunt atât de vii,...
Scriitoarele – H. și J.
Abia cinci ani s-a intersectat viața lor, când Jeni Acterian (care și-a luat după 1945 numele Arnotă) era la deplină maturitate și Herta Müller...
Întâlnirea cu vechile și noile traduceri literare
Simpozionul nostru din luna noiembrie 2019 a constituit o interesantă și rodnică analiză a retraducerii în domeniul literaturii, așa cum a fost ea gândită...
Bucuria de a sărbători
Să nu credeți că filiala noastră va continua tot anul așa cum l-a sfârșit, în spiritul Crăciunului și al Anului Nou, sărbători anticipate de...
10 kilometri pentru libertate
Nu-mi închipuiam, atunci când îmbrăcam paltonul că voi ajunge la o manifestație de o asemenea amploare în Piața Universității, în seara de 29 ianuarie...
Peter Sragher, Centenarul Revistei de traduceri literare
Începem cu un calambur. Probabil că emoția joacă un rol în alegerea titlului, căci nu putem vorbi de o revistă a cărei istorie are...
Luminița Voina-Răuț, Andrei Ionescu – Profesorul, traducătorul, scriitorul
L-am cunoscut pe domnul profesor Andrei Ionescu în primele zile ale anului I de facultate; țin minte ca azi: eram boboci, la grupa de...





















