Editorial

Stavros Deligiorgis © foto Adorian Târlă

Mentorul

De câte ori nu ne-am întrebat, studenţi abia păşind prima oară în amfiteatre –  freshmen, cum îi numesc americanii pe studenţii din...

Traducătorul Cântării Cântărilor

Un om cu un suflet mare, Ioan Alexandru, în care credința a jucat un rol fundamental. A pornit pe calea descoperirii, mai întâi în...
Eduard Duldner - Dimensiuni fracționare - asamblaj acrilic/ lemn

Atelierele de traducere literară de la Oradea

Acest număr este dedicat în mare parte evenimentului cu totul special din acest an co-organizat de Filiala București - Traduceri Literare a ”Uniunii Scriitorilor...

Stavros Deligiorgis, At the Limits of Translation East and West or The Ethological Engram

The diversity of languages is not a diversity of sounds and signs (Schällen und Zeichen) but a diversity of their views of the world (Wilhelm...

Justificări, ecouri, perspective

La data când scriu aceste rânduri, au trecut trei săptămâni de la lansarea oficială a primului număr al „Revistei de traduceri literare“. Evenimentul nu...

Idealul traducerii literare

Poate lucrurile ar trebui să se desfășoare astfel: traducătorul de literatură să stea față în față nu cu textul, nu cu poezia care trebuie...
Antoaneta Ralian

Un interviu ratat

Greu mai este de vorbit despre cineva atunci când a plecat dintre noi. Mintea pare să se găsească în vacanţă tocmai când ai mai...

Bucuria de a sărbători

Să nu credeți că filiala noastră va continua tot anul așa cum l-a sfârșit, în spiritul Crăciunului și al Anului Nou, sărbători anticipate de...
Guitar by Sasha Meret

„Revista de Traduceri Literare“ a luat ființă

Necesitatea imperioasă a unei reviste dedicate exclusiv traducerii literare există de mult timp, odată ce în țara noastră apar anual sute de traduceri literare,...
Plajă în Finistere © foto Ludmila Shumilova

Membri… și membri ai FITRALIT

Este greu să ajungi să-i cunoști pe toți membrii filialei proprii, chiar dacă ești președintele ei. Unii sunt foarte bolnavi – în aproape un...